les États-Unis doivent le lever sans plus tarder et sans conditions. | UN | وينبغي أن تقوم الولايات المتحدة برفعه فورا وبدون شروط. |
L'ambassade d'Iraq à Amman a même exigé que les États-Unis ouvrent leur ambassade le jour de l'Id-al-Adha, qui est une importante fête musulmane. | UN | بل إن السفارة العراقية في عمان طلبت أن تقوم الولايات المتحدة بفتح أبواب سفارتها يوم عيد اﻷضحى، وهو عطلة إسلامية هامة. |
Aux termes de cet accord, les États-Unis fourniront aux autorités dominicaines l'équipement nécessaire au contrôle de la frontière avec Haïti. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تقوم الولايات المتحدة بتزويد السلطات الدومينيكية بالمعدات اللازمة للسيطرة على الحدود مع هايتي. |
Depuis lors, le nombre d'armes nucléaires déployées en Corée du Sud par les États-Unis n'a cessé d'augmenter. | UN | ومنذ ذلك الحين، وعدد الأسلحة النووية التي تقوم الولايات المتحدة بنشرها في كوريا الجنوبية يزداد زيادة مطردة. |
ils sollicitent d'ailleurs l'aide d'autres donateurs à cet égard. | UN | كما تقوم الولايات المتحدة بالاتصال بالمانحيـن الآخرين للمساعدة في الجهود التي تبـذل في هذا الصـدد. |
Le Gouvernement du Sultanat d'Oman espère que les États-Unis continueront de jouer à cet égard un rôle efficace et équilibré. | UN | وتتطلع حكومة سلطنة عمان إلى أن تقوم الولايات المتحدة بدور فعال ومتوازن ومتواصل. |
les États-Unis doivent le lever sans plus tarder et de manière inconditionnelle. | UN | وينبغي أن تقوم الولايات المتحدة برفعه دون تأخير ودون شروط. |
Pour ce faire, les États-Unis réexaminent leurs obligations stratégiques et élaborent des solutions concernant l'avenir de leurs stocks nucléaires. | UN | ولتمهيد الطريق، تقوم الولايات المتحدة باستعراض متطلباتها الاستراتيجية وتضع خيارات لمستقبل مخزونها النووي. |
En bref, les États-Unis sont en train de manigancer une imposture de première grandeur. | UN | وباختصار فإن هناك خدعة كبرى علـى وشــك الحدوث تقوم الولايات المتحدة بحياكة خيوطهــا. |
les États-Unis s'emploient actuellement à renforcer leurs moyens de lutte antiterroriste. | UN | تقوم الولايات المتحدة بمسعى متواصل من أجل تحسين قدرتها على مكافحة الإرهاب. |
À partir des résultats et des recommandations des deux ateliers, les États-Unis d’Amérique élaborent un programme de surveillance de l’environnement Document établi par les États-Unis d’Amérique sur l’élaboration d’un programme de surveillance de l’environnement (document d’information No 34, présenté à la vingt-deuxième Réunion consultative du Traité sur l’Antarctique). | UN | واستنادا إلى نتائج وتوصيات حلقتي العمل، تقوم الولايات المتحدة اﻷمريكية بوضع برنامج للرصد البيئي. |
Conformément au plan d'opérations visant la République populaire démocratique de Corée, les États-Unis encouragent activement les autorités sud-coréennes à se procurer des quantités considérables de matériels militaires les plus perfectionnés. | UN | وفي إطار خطة العمل المضادة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، تقوم الولايات المتحدة بنشاط بتشجيع كوريا الجنوبية على إدخال كميات هائلة من المعدات العسكرية من أحدث طراز. |
Nous ne saurions accepter une réduction unilatérale des montants dont les États-Unis d'Amérique sont redevables à l'égard de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا يمكن قبول أن تقوم الولايات المتحدة اﻷمريكية، من طرف واحد، بخفض المبلغ المدينة به للمنظمة. |
Nous sommes préoccupés par le fait qu'en dépit des dispositions du traité susmentionné, les États-Unis fabriquent des missiles à portée intermédiaire pour servir de missiles-cibles. | UN | غير أننا نشعر بالقلق لأنه، على الرغم من أحكام المعاهدة، تقوم الولايات المتحدة بصنع قذائف متوسطة المدى تستعمل كأهداف. |
Pourquoi est-ce que les États-Unis tirent des missiles sur des populations civiles ? | Open Subtitles | لماذا تقوم الولايات المتحدة بإطلاق الصواريخ على الأراضي المدنية؟ |
Ce n'était qu'une fois réglé ce contentieux que les États-Unis aviseraient le Conseil de tutelle que l'Accord était entré en vigueur et qu'il conviendrait de prendre les mesures appropriées pour lever la tutelle. | UN | ولن تقوم الولايات المتحدة بإخطار مجلس الوصاية بأن الاتفاق قد دخل حيز التنفيذ وبأن من الملائم اتخاذ إجراء بإنهاء الوصاية إلا بعد انتهاء مثل هذا التفاوض. |
Il a été suggéré que les États-Unis fournissent les experts nécessaires mais aucune mesure n'a été prise et le plan initial semble avoir été abandonné. | UN | واقترح أن تقوم الولايات المتحدة بتوفــير الخــبراء اللازمين؛ لكــن لم يتخذ أي إجــراء في هذا الصــدد، وصرف النظــر، فيما يبدو، عن الخطة اﻷولية. |
De plus, les États-Unis mettent actuellement en place les mesures voulues supplémentaires pour empêcher la vente ou la fourniture à la Sierra Leone, par leurs nationaux ou au moyen de navires battant leur pavillon ou d'aéronefs immatriculés par eux, de pétrole, de produits pétroliers, d'armements et de matériel connexe. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم الولايات المتحدة حاليا بتنفيذ التدابير اﻹضافية المناسبة لمنع بيع أو توريد النفط والمنتجات النفطية واﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة، بواسطة أشخاص من الولايات المتحدة أو باستخدام السفن أو الطائرات التي ترفع أعلامها، إلى سيراليون. ــ ــ ــ ــ ــ |
56. L'expert indépendant a demandé la restitution immédiate et intégrale de certains documents saisis par les États-Unis. | UN | ٥٦ - وأشار إلى أن الخبير المستقل دعا إلى أن تقوم الولايات المتحدة برد وثائق معينة كانت قد صادرتها، كاملة وبدون تأخير. |
ils ont maintenant retiré toutes les ogives des missiles balistiques stratégiques dont les lanceurs doivent être éliminés en vertu du Traité. | UN | وفي الوقت الحالي تقوم الولايات المتحدة بإزالة جميع الرؤوس النووية المركبة على الصواريخ التسيارية الاستراتيجية التي ستزال منصات إطلاقها بموجب المعاهدة. |
ils accordent également leur soutien au Système de gestion des renseignements sur les garanties (SIMS), qui fournit des renseignements supplémentaires destinés à soutenir les fonctions de gestion, sous la forme de conseils, de programmes de formation, de logiciels adaptés aux besoins des utilisateurs, et de matériel informatique. | UN | كما تقوم الولايات المتحدة بدعم نظام إدارة معلومات الضمانات الذي يقدم معلومات إضافية لدعم اﻹدارة في شكل المشورة والتدريب وبرامج ومعدات الحواسيب المصممة خصيصا. |