Le Comité demande aux autres organismes des Nations Unies concernés de mettre en place, en coopération avec les parties, un mécanisme général pour la protection des civils sur le terrain. | UN | وتطالب اللجنة كيانات الأمم المتحدة الأخرى بأن تقوم بالتعاون مع الطرفين، بإنشاء آلية عامة لحماية المدنيين في الميدان. |
Nous estimons que c'est dans ce domaine que l'Agence chargée de la promotion de l'égalité entre les sexes, qui vient d'être créée, doit, en coopération avec les centres de la promotion de l'égalité entre les sexes, promouvoir les mécanismes existants pour le suivi de la situation dans le domaine de l'égalité entre les sexes. | UN | ونحن نرى أن هذا هو المجال الذي ينبغي لوكالة المساواة بين الجنسين المنشأة حديثا، أن تقوم بالتعاون مع مراكز الجنس، بالنهوض بالآليات القائمة لرصد الحالة في ميدان المساواة بين الجنسين. |
En vertu de l'Accord concernant la sécurité, la Commission devait, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, élaborer un code de conduite auquel toutes les parties devaient se conformer pendant la période précédant et suivant la consultation, veiller à ce que les armes soient déposées et prendre les mesures nécessaires pour assurer le désarmement. | UN | وقد كلفت اللجنة بموجب الاتفاق بشأن ترتيبات اﻷمن أن تقوم بالتعاون مع اﻷمم المتحدة بمهمة وضع مدونة سلوك تلتزم بها جميع اﻷطراف لفترة ما قبل إجراء استطلاع الرأي وبعده، وكفالة إلقاء السلاح واتخاذ ما يلزم من خطوات لتحقيق نزع السلاح. |
L'OMS élabore actuellement un programme de surveillance et, en collaboration avec Family Health International, forme des membres du personnel du Ministère de la santé. | UN | وتقوم منظمة الصحة العالمية حاليا بإنشاء نظام للمراقبة، كما تقوم بالتعاون مع المنظمة الدولية لصحة الأسرة بتدريب موظفين من وزارة الصحة. |
Après 2009, le Département de la protection sociale se propose, en collaboration avec des organisations non gouvernementales locales, d'étendre ce programme au niveau national. | UN | وبعد عام 2009، تعتزم إدارة الرعاية الاجتماعية، أن تقوم بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية، بتنفيذ هذا البرنامج على المستوى الوطني. |
L'OMS élabore actuellement un programme de surveillance et, en collaboration avec Family Health International, forme des membres du personnel du Ministère de la santé. | UN | وتقوم منظمة الصحة العالمية حاليا بإنشاء نظام للمراقبة، كما تقوم بالتعاون مع المنظمة الدولية لصحة الأسرة بتدريب موظفين من وزارة الصحة. |
S'agissant des droits collectifs que sont le droit au développement et le droit à un environnement sain, elles devraient, en coopération avec les organisations internationales du système des Nations Unies, les organisations régionales et les Etats, élaborer un cadre de concertation sur l'ensemble des problèmes que posent le développement et l'environnement. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الجماعية وهي الحق في التنمية والحق في بيئة سليمة، يجب على تلك الشركات أن تقوم بالتعاون مع المؤسسات الدولية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻹقليمية، والدول، بإيجاد إطار للتفاوض على جملة المشاكل التي تثيرها التنمية والبيئة. |
Le Rapporteur spécial s'intéresse tout particulièrement aux enfants. Il a donc appris avec plaisir que l'UNICEF, en coopération avec les ministères croates concernés, préparait un plan d'action qui sera mis en oeuvre en 1997. | UN | أما فيما يتعلق بما توليه المقررة الخاصة من اهتمام خاص لﻷطفال، فإنه يسعدها أنها علمت أن اليونيسيف تقوم بالتعاون مع الوزارات الحكومية المعنية بإعداد خطة عمل ستنفذ في عام ٧٩٩١ لصالح اﻷطفال في مناطق كنين واوبروفاتس وبينكوفاتس ودرنيس. |
73. en coopération avec les membres des organes conventionnels, le Secrétariat devrait pour chaque comité préparer un «profil d’activité» d’une page décrivant les activités essentielles du comité avec des statistiques à l’appui. | UN | ٧٣ - وينبغي لﻷمانة العامة بأن تقوم بالتعاون مع أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات، بإعداد " نبذة أنشطة " لكل لجنة، تتكون من صفحة واحدة تصف اﻷنشطة الرئيسية لكل لجنة وتشمل الاحصاءات ذات الصلة. |
239. Le Comité a été heureux de noter que la Division de l'administration et de la logistique des missions, en coopération avec le Département de l'administration et de la gestion, avait entrepris de mettre au point un système de gestion du matériel afin de permettre aux missions de gérer comme il convient leurs stocks. | UN | ٩٣٢ - وأعرب المجلس عن سروره إذ لاحظ أن شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، تقوم بالتعاون مع إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيم بوضع نظام ﻹدارة المواد لتوفير المستوى المطلوب من إدارة المخزون بالنسبة للبعثات. |
Compte tenu des conséquences préjudiciables que la crise économique et financière pourrait avoir sur le développement social, la Commission a inscrit dans le projet de résolution une disposition invitant instamment les gouvernements, en coopération avec les organismes concernés, à mettre en place des programmes de protection sociale permettant d'élargir la couverture sociale et d'appuyer l'entrée sur le marché du travail. | UN | وإذ يسلم القرار بأن الأزمة الاقتصادية والمالية قد يكون لها آثار سلبية على التنمية الاجتماعية، يحث الحكومات، على أن تقوم بالتعاون مع الكيانات ذات الصلة، بإنشاء أنظمة للحماية الاجتماعية لتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي ودعم المشاركة في سوق العمل. |
L'OCDE est invitée, en coopération avec des parties prenantes concernées et en s'appuyant sur des apports utiles de pays qui ne sont pas membres de l'OCDE, selon des mécanismes déjà établis par le Forum V, à: | UN | دعوة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أن تقوم بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين والمدخلات التمكينية المقدمة من البلدان غير الأعضاء بالمنظمة ومن خلال الآليات القائمة بالفعل، بواسطة الدورة الخامسة للمنتدى: |
L'UNESCO et ses instituts devraient, en coopération avec d'autres organisations comme l'UNICEF, aider les pays à organiser des évaluations -20- sérieuses au niveau national à la fin du cycle primaire. | UN | 76- ويتعين على اليونسكو والمعاهد التابعة لها، أن تقوم بالتعاون مع منظمات أخرى مثل اليونيسيف، بمساعدة البلدان في إجراء عمليات تقييم مجدية في نهاية مرحلة التعليم الابتدائي الوطني. |
Recommandation 7 : Le HCR devrait, en collaboration avec ses partenaires opérationnels, procéder à un examen complet des services fournis aux réfugiés, en particulier dans les domaines de la distribution de vivres, des possibilités d'emploi, de la sécurité, des services de santé et du logement. | UN | التوصية 7: ينبغي للمفوضية أن تقوم بالتعاون مع شركائها في التنفيذ بإعادة نظر شاملة في الخدمات التي تقدم للاجئين، خاصة في مجالات توزيع الغذاء، وفرص العمل، والأمن والخدمات الصحية والمأوى. |
De plus, afin de combler toute éventuelle lacune dans ce domaine, le Ministère de l'intérieur a entrepris de rédiger, en collaboration avec des experts internationaux, un nouveau manuel sur l'usage de la force à l'intention de la police. | UN | وأضاف أن وزارة الداخلية، تفادياً لأي نقص محتمل في هذا المجال، تقوم بالتعاون مع خبراء دوليين بوضع كتيب جديد مخصص للشرطة يوضح الأمور المتصلة باستخدام القوة. |
en collaboration avec les institutions du Gouvernement somalien et l'ONU, le Gouvernement turc a accepté d'aider à développer les structures institutionnelles pour l'énergie et les ressources naturelles. | UN | ووافقت الحكومة التركية على أن تقوم بالتعاون مع المؤسسات الصومالية والأمم المتحدة بزيادة تطوير الهياكل المؤسسية العاملة في مجال الطاقة والموارد الطبيعية. |
MSF a rouvert son programme anti-tuberculeux, et a commencé en collaboration avec Première urgence à réparer l'hôpital anti-tuberculeux. | UN | وقد أعادت المنظمة برنامجها الخاص بمرض السل، كما تقوم بالتعاون مع منظمة Premiere Urgence، بإجراء إصلاحات في مستشفى اﻷمراض الصدرية. |
M. Niasse a été chargé de consulter toutes les parties au conflit en vue d’établir une analyse approfondie de la situation qui permettrait à l’Organisation des Nations Unies de concevoir, en collaboration avec les parties concernées, un plan de paix approprié pour la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs. | UN | وأوكلت إلى السيد نيازي مهمة التشاور مع جميع أطراف النزاع بغية إعداد تحليل شامل للحالة يمكن اﻷمم المتحدة من أن تقوم بالتعاون مع اﻷطراف المعنية بوضع خطة مناسبة للسلام من أجل جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Aux paragraphes 6, 8, 9 et 10 de la décision SC-3/2, la Conférence des Parties a prié le secrétariat, en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé : | UN | 5 - طلب مؤتمر الأطراف في الفقرات 6 و8 و9 و10 من المقرر اتفاقية استكهولم - 3/2 إلى الأمانة بأن تقوم بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية بما يلي: |
Demander à la Commission de l'UA de mener, en collaboration avec la BAD et la CEA, une étude technique approfondie sur les dispositions pratiques ou stratégies à mettre en place pour la mobilisation des ressources financières en vue de l'établissement rapide du fonds, en identifiant clairement les sources de financement. | UN | يطلب من المفوضية أن تقوم بالتعاون مع مصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بإجراء دراسة فنية معمقة حول الترتيبات العملية أو الاستراتيجيات الواجب وضعها لحشد الموارد المالية بغية التعجيل بإنشاء الصندوق من خلال تحديد واضح للموارد المالية. |