"تقوم بدور محوري" - Translation from Arabic to French

    • jouer un rôle central
        
    • joue un rôle central
        
    • avait un rôle central
        
    • jouent un rôle essentiel
        
    57. L'ONU devrait jouer un rôle central dans la promotion du financement du développement. UN 57 - وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور محوري لتعزيز تمويل التنمية.
    À cet égard, il se félicite de l'établissement d'une Commission sur les migrations, ajoutant que l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) doit jouer un rôle central dans cette Commission. UN وفي هذا الشأن أعرب عن الترحيب بإنشاء لجنة معنية بالهجرة مضيفا أن المنظمة الدولية للهجرة لا بد وأن تقوم بدور محوري في هذه اللجنة.
    Le Département peut jouer un rôle central en alertant la communauté internationale à une série de questions d'intérêt mondial, y compris le problème de Tchernobyl. UN ويمكن للإدارة أن تقوم بدور محوري في تنبيه المجتمع الدولي إلى طائفة من القضايا التي تحظى باهتمام عالمي، ومنها مشكلة تشرنوبيل.
    Nous attendons de l'ONU qu'elle joue un rôle central dans notre entreprise concertée. UN ومن المتوقع لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور محوري في هذا المسعى المتضافر من جانبنا.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle central dans la promotion de l'état de droit et du renforcement des capacités nationales en la matière. UN إن الأمم المتحدة تقوم بدور محوري في تعزيز سيادة القانون، وفي تحسين وتدعيم القدرة الوطنية في مجال سيادة القانون.
    On a réaffirmé que la responsabilité du désarmement incombait au premier chef aux États Membres et que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle central à jouer et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. UN وأعيد التأكيد على أن المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح تضطلع بها الدول الأعضاء وعلى أن الأمم المتحدة تقوم بدور محوري وتضطلع بمسؤولية أساسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    En fournissant des informations à ces entités et en retenant leur attention, tout en tirant parti de leur énergie, leurs ressources et leurs réseaux pour promouvoir les objectifs des Nations Unies en matière de communication, les centres d’information, dirigés par des professionnels, jouent un rôle essentiel. UN ومراكز اﻹعلام التي يتولى رئاستها فنيون في هذا المجال تقوم بدور محوري في إبقاء تلك المنظمات على إطلاع والحصول على تأييدها، مع الاستفادة من طاقتها وقاعدة مواردها وشبكاتها في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة في مجال الاتصال.
    C'est pourquoi la Malaisie est favorable à la création de la commission de la consolidation de la paix, laquelle pourrait jouer un rôle central dans l'assistance aux pays sortant d'un conflit en les aidant à développer leur économie et à instaurer l'état de droit. UN ومن هذا المنطلق، تدعم ماليزيا إنشاء لجنة لبناء السلام يمكن أن تقوم بدور محوري في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع على تنمية اقتصادها وإرساء سيادة القانون.
    Les Nations Unies devraient jouer un rôle central pour faire progresser l'action mondiale menée en faveur du développement durable, notamment eu égard à la nécessité pour la communauté internationale d'apporter une réponse intégrée et coordonnée aux défis nouveaux et émergents. UN 19 - وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور محوري في النهوض بجدول الأعمال العالمي للتنمية المستدامة، وخصوصا إزاء الحاجة إلى استجابة متكاملة ومنسقة من جانب المجتمع الدولي للتحديات الجديدة والآخذة بالظهور.
    M. Kushneruk (Ukraine), se référant au rapport du Secrétaire général intitulé < < Système financier international et développement > > (A/67/187), exprime l'avis que l'ONU devrait jouer un rôle central au sein du système financier international. UN 30 - السيد كوشنيروك (أوكرانيا): قال في معرض إشارته لتقرير الأمين العام المعنون " النظام المالي الدولي والتنمية " (A/67/187) إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور محوري في اللنظام المالي الدولي.
    41. Le système des Nations Unies doit jouer un rôle central dans les décisions politiques à prendre pour la gouvernance et la gestion de ces mécanismes de taxation au niveau mondial. UN 41- يجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور محوري في القرارات السياسية فيما يخص ترتيبات الحوكمة والإدارة المتخذة في مجال الضرائب العالمية.
    41. Le système des Nations Unies doit jouer un rôle central dans les décisions politiques à prendre pour la gouvernance et la gestion de ces mécanismes de taxation au niveau mondial. UN 41- يجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور محوري في القرارات السياسية فيما يخص ترتيبات الحوكمة والإدارة المتخذة في مجال الضرائب العالمية.
    L'Organisation des Nations Unies a continué de jouer un rôle central au niveau des pays pour harmoniser les initiatives et coordonner l'appui de la communauté internationale, en particulier du fait qu'elle préside le Groupe de travail international et par la présence de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) sur le terrain. UN 31 - ما برحت الأمم المتحدة تقوم بدور محوري على المستوى القطري في المواءمة بين المبادرات وتنسيق الدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما من خلال ترؤسها الفريق العامل الدولي وكذلك من خلال الوجود الميداني لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Elle joue un rôle central dans l'élimination de la pauvreté et l'épanouissement des êtres humains. UN كما تقوم بدور محوري في الحد من الفقر وتعزيز رفاه الإنسان.
    Seule association régionale des peuples autochtones en Asie, Asia Indigenous Peoples Pact joue un rôle central, en exprimant les points de vue, les questions et les situations relatives aux peuples autochtones. UN ونظرا لأن مؤسسة ميثاق الشعوب الأصلية في آسيا، هي المنظمة الإقليمية الوحيدة للشعوب الأصلية في آسيا، فإنها تقوم بدور محوري في التعبير عن الآفاق المستقبلية للشعوب الأصلية، وقضاياها، وأوضاعها.
    L'état de droit joue un rôle central dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales en prévenant et en désamorçant les différends internationaux et en promouvant leur règlement pacifique. UN إن سيادة القانون تقوم بدور محوري في صون السلم والأمن الدوليين بمنع المنازعات الدولية ونزع فتيلها، والتشجيع على تسويتها بالوسائل السلمية.
    91. M. NATALEGAWA (Indonésie) dit que la CNUDCI joue un rôle central face aux nombreux défis que pose la mondialisation et ses répercussions, notamment dans les pays en développement. UN ٩١ - السيد ناتاليغاوا )إندونيسيا(: قال إن الأونسترال تقوم بدور محوري في التصدي للتحديات العديدة الناجمة عن اتساع نطاق ظاهرة العولمة وكل ما يترتب عليها من نتائج، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    On a réaffirmé que la responsabilité du désarmement incombait au premier chef aux États Membres et que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle central à jouer et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. UN وأعيد التأكيد على أن المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح تضطلع بها الدول الأعضاء وعلى أن الأمم المتحدة تقوم بدور محوري وتضطلع بمسؤولية أساسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    En fournissant des informations à ces entités et en retenant leur attention, tout en tirant parti de leur énergie, leurs ressources et leurs réseaux pour promouvoir les objectifs des Nations Unies en matière de communication, les centres d’information, dirigés par des professionnels, jouent un rôle essentiel. UN ومراكز اﻹعلام التي يتولى رئاستها فنيون في هذا المجال تقوم بدور محوري في إبقاء تلك المنظمات على إطلاع والحصول على تأييدها، مع الاستفادة من طاقتها وقاعدة مواردها وشبكاتها في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة في مجال الاتصال.
    Le Secrétaire général, à l'occasion de la Journée mondiale des femmes rurales, a rappelé que de nombreuses études ont montré que les femmes rurales jouent un rôle essentiel dans la lutte contre la faim, la malnutrition et la pauvreté. UN وقد ذكر الأمين العام، في بيانه بمناسبة اليوم العالمي للمرأة الريفية، ما يلي: " لقد أظهرت الدراسة تلو الأخرى أن المرأة الريفية تقوم بدور محوري في التصدي للجوع وسوء التغذية والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more