"تقوم بدور نشط" - Translation from Arabic to French

    • jouer un rôle actif
        
    • joue un rôle actif
        
    • contribuent activement
        
    • actives
        
    • joué un rôle actif
        
    • prend une part active
        
    • participer activement
        
    • jouer un rôle plus actif
        
    L'État grec pourrait jouer un rôle actif en matière de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination fondées sur la religion et la conviction. UN وبإمكان الدولة اليونانية أن تقوم بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    De surcroît, elles pouvaient jouer un rôle actif par l'intermédiaire de groupes d'initiatives locales qui donnaient aux communautés de minorités la possibilité d'être représentées, ainsi qu'en stimulant la coopération intercommunautaire. UN وفضلاً عن ذلك يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور نشط عن طريق جماعات المساعدة الذاتية التي تحقق التمثيل لمجتمعات اﻷقليات ويمكنها أن تعمل على تشجيع التعاون فيما بين مختلف الطوائف.
    Elle joue un rôle actif dans l’élaboration de la Stratégie pour la garde d’enfants au pays de Galles et des politiques «New Deal» du Gouvernement. UN وهي تقوم بدور نشط في وضع استراتيجية رعاية الطفل لويلز وسياسات الصفقة الجيدة الحكومية .
    Le Royaume des Pays-Bas, qui joue un rôle actif au sein du Groupe d'action financière internationale et de son bureau des Caraïbes, sera heureux de contribuer à de telles mesures. UN ومملكة هولندا التي تقوم بدور نشط في فرقة العمل المعنية باﻹجراءات المالية وفي فرعها الكاريبي، ألا وهو فرقة العمل المعنية باﻹجراءات المالية في الكاريبي، سيسعدها اﻹسهام في وضع هذه التدابير.
    Les autorités centrales contribuent activement à assurer l’exécution rapide des demandes, à contrôler la qualité et à fixer les priorités. UN وعلى السلطات المركزية أن تقوم بدور نشط في كفالة تنفيذ الطلبات تنفيذا سريعا ، ومراقبة النوعية ، ووضع اﻷولويات .
    Les organisations de la société civile sont particulièrement actives dans ces provinces, aidant à promouvoir le progrès dans cette partie du pays à assurer une vie digne à ses habitants. UN وأضافت أن منظمات المجتمع المدني بشكل خاص تقوم بدور نشط في هذه الأقاليم للمساعدة في تحقيق التقدم في هذا الجزء من البلد وضمان الحياة الكريمة لسكانه.
    Depuis la Conférence, le HCDH, au moyen d'études, d'activités de sensibilisation, de consultations et de réunions d'experts, a joué un rôle actif dans la promotion des droits de l'homme et la définition du programme de développement pour l'après-2015. UN ومنذ انعقاد المؤتمر والمفوضية تقوم بدور نشط في تعزيز حقوق الإنسان وتحديد معالم خطة التنمية لما بعد عام 2015، وذلك من خلال البحوث والدعوة وإجراء المشاورات واجتماعات الخبراء.
    Il signale que la Thaïlande est en train de se doter d'une législation complète sur l'insolvabilité et prend une part active aux travaux de la Commission sur ce sujet. UN وقال إن تايلند تقوم حاليا بتطوير قانونها الشامل الخاص بالإعسار، وهي تقوم بدور نشط في أعمال اللجنة حول هذا الموضوع.
    Étant donné que les questions économiques et financières sont un élément central du développement, les institutions de Bretton Woods devront participer activement à ces efforts. UN ولما كانت المسائل الاقتصادية والمالية هامة بالنسبة للتنمية، يجب على مؤسسات بريتون وودز أن تقوم بدور نشط في هذه الجهود.
    Vu le rôle essentiel que jouent aujourd'hui les médias en matière de politiques d'influence, ma délégation voudrait leur demander de jouer un rôle plus actif dans la promotion de la tolérance et la réduction des conflits. UN وبالنظر الى الدور الحاسم الذي تؤديه وسائل اﻹعلام اليوم في التأثير على رسم السياسات، فإن وفدي يناشد وسائل اﻹعلام أن تقوم بدور نشط في التشجيع على التسامح والحد من الصراعات.
    J'estime que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle actif dans le maintien de la paix, en particulier là où elle est la plus précaire. UN وأعتقد أن اﻷمم المتحدة يجب أن تقوم بدور نشط في الحفاظ على السلم، خاصة عندما يكون في أضعف صوره وأشدها غضاضة.
    L’État grec pourrait jouer un rôle actif en matière de sensibilisation aux valeurs de tolérance et de non-discrimination fondées sur la religion et la conviction. UN وبإمكان السلطات اليونانية أن تقوم بدور نشط في زيادة التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    Parallèlement, nous pensons que d'autres parties, telles que les gouvernements, les institutions internationales et les organisations non gouvernementales, aux échelons national, régional et mondial, devraient également jouer un rôle actif sur la scène du développement. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أنه ينبغي أيضا لﻷطراف اﻷخرى، مثل الحكومات والمؤسسات الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن تقوم بدور نشط على المستوى الوطني واﻹقليمي والعالمي، في مجال التنمية.
    Outre le Gouvernement, de vastes segments de la communauté nationale peuvent jouer un rôle actif dans la promotion du respect de l'identité des populations autochtones et du plein exercice de leurs droits. UN وإلى جانب الحكومة، يجوز للقطاعات العريضة من المجتمع الغواتيمالي أن تقوم بدور نشط في تعزيز احترام هوية السكان اﻷصليين وفي اﻹعمال الكامل لحقوقهم.
    22. L'ONU devrait jouer un rôle actif dans le renforcement de la coordination du système financier international et son architecture. UN 22 - وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور نشط في تعزيز تنسيق النظام والبنيان المالي والدولي.
    La Fondation Mohammed V joue un rôle actif en appuyant des activités destinées aux femmes rurales et aux fillettes. UN واختتم حديثه قائلاً إن مؤسسة محمد الخامس تقوم بدور نشط في دعم أنشطة لصالح النساء والفتيات الأطفال من سكان المناطق الريفية.
    Compte tenu de l'importance primordiale accordée au développement économique par plusieurs institutions, le système des Nations Unies joue un rôle actif dans la promotion de l'intégration des femmes dans l'économie formelle. UN 53 - بالنظر إلى تركيز عدة وكالات على التنمية الاقتصادية، فإن منظومة الأمم المتحدة تقوم بدور نشط في تعزيز دمج المرأة في الاقتصاد الرسمي.
    Le Gouvernement salvadorien est désireux de rendre à la communauté internationale le soutien politique qu'il a reçu et l'expérience acquise dans le processus d'édification et de consolidation de la paix, et joue un rôle actif dans des opérations de maintien de la paix par le biais de sa police civile, de ses forces armées et de fonctionnaires salvadoriens qualifiés. UN وحكومته تواقة إلى أن تعيد للمجتمع الدولي الدعم السياسي الذي حظيت به، فضلا عن الخبرة المكتسبة في عملية بناء السلام وتوطيده، وذلك بأن تقوم بدور نشط في عمليات حفظ السلام من خلال شرطتها المدنية وقواتها المسلحة وضباطها المؤهلين بشكل جيد.
    Les autorités centrales contribuent activement à assurer l’exécution rapide des demandes, à contrôler la qualité et à fixer les priorités. UN وعلى السلطات المركزية أن تقوم بدور نشط في كفالة تنفيذ الطلبات تنفيذا سريعا ، ومراقبة النوعية ، ووضع اﻷولويات .
    Les autorités centrales contribuent activement à assurer l’exécution rapide des demandes, à contrôler la qualité et à fixer les priorités. UN وعلى تلك السلطات المركزية أن تقوم بدور نشط في ضمان تنفيذ الطلبات على وجه السرعة ، وفي مراقبة النوعية ، وتحديد اﻷولويات .
    Les autorités centrales contribuent activement à assurer l’exécution rapide des demandes, à contrôler la qualité et à fixer les priorités. UN وعلى تلك السلطات المركزية أن تقوم بدور نشط في ضمان تنفيذ الطلبات على وجه السرعة ، وفي مراقبة النوعية ، وتحديد اﻷولويات .
    Le pays compte plus de 200 partis politiques et plusieurs centaines d'organisations non gouvernementales et d'associations très actives dans le domaine de la défense des droits de l'homme. UN ويوجد في الكاميرون، أكثر من 200 حزب سياسي ومئات المنظمات غير الحكومية والجمعيات التي تقوم بدور نشط جداً في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    La Chine a abordé la question de la non-prolifération de façon hautement responsable et a joué un rôle actif dans le règlement politique des différends régionaux en matière nucléaire. UN وكانت الصين تعامل مسألة عدم الانتشار بطريقة تتسم بدرجة عالية من المسؤولية، وكانت تقوم بدور نشط في التسوية السياسية للمنازعات النووية الإقليمية.
    Le parti des Hongrois de souche, l'" Union démocratique des hongrois de la Voïvodine " est une organisation qui prend une part active à la vie parlementaire à tous les niveaux. UN ويعد حزب الهنغاريين اﻹثنيين " الاتحاد الديمقراطي للهنغاريين في فويفودينا " منظمة تقوم بدور نشط في الحياة البرلمانية.
    Pour nous, ce sont non seulement les voisins immédiats mais tous les pays intéressés qui doivent participer activement à la recherche d'une solution au problème afghan. UN وعلى جميع البلدان المعنية وليس فقط الجيران المباشرين، أن تقوم بدور نشط في البحث عن وسائل لحل المشكلة اﻷفغانية.
    Un représentant s'est fait l'écho de ces observations sur l'absence de participation de l'OMS à l'Approche stratégique, estimant que celle-ci devrait jouer un rôle plus actif dans le développement et la promotion du secteur sanitaire à l'échelon national. UN وأيد أحد الممثلين التعليقات الخاصة بضَعْف دور منظمة الصحة العالمية في النهج الاستراتيجي، قائلاً إنها ينبغي أن تقوم بدور نشط في عملية التنمية وفي تحفيز القطاع الصحي على المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more