Se déclarant préoccupée par les travaux d'excavation entrepris par Israël dans la vieille ville de Jérusalem, notamment dans des sites religieux et aux alentours, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما في ذلك في المواقع الدينية وحولها، |
Se déclarant préoccupée par les travaux d'excavation entrepris par Israël dans la vieille ville de Jérusalem, notamment sur des sites religieux et aux alentours, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما فيها المواقع الدينية وحولها، |
Se déclarant préoccupée par les travaux d'excavation entrepris par Israël dans la vieille ville de Jérusalem, notamment sur des sites religieux et aux alentours, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، وفي المواقع الدينية وحولها، |
Entre-temps, les tirs de roquettes dirigés contre Israël à partir de Gaza et les incursions sporadiques d'Israël à Gaza se poursuivent. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر إطلاق الصواريخ على إسرائيل من غزة والتوغلات المتفرقة التي تقوم بها إسرائيل إلى داخل غزة. |
Ce sont l’action d’Israël et son refus de se retirer en dépit des résolutions du Conseil de sécurité sur le sujet qui constituent des actes de terrorisme. | UN | والأعمال التي تقوم بها إسرائيل ورفضها الانسحاب رغم قرارات مجلس الأمن إنما هي التي تشكل عدوانا. |
Tous les actes d'Israël montrent donc clairement que ses politiques et ses programmes sont élaborés de façon à soutenir la primauté des juifs au détriment de la présence arabe en Palestine. | UN | ولذلك، فإن من الواضح في جميع اﻷعمال التي تقوم بها إسرائيل أن السياسات والبرامج توضع بهدف دعم التفوق اليهودي على حساب الوجود العربي في فلسطين. |
La Malaisie suit de près l'évolution de la situation et, aujourd'hui, le Parlement a adopté une résolution condamnant les attaques menées par Israël contre le peuple palestinien à Gaza. | UN | وقد صادق برلمان ماليزيا اليوم على قرار يدين الاعتداءات التي تقوم بها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. |
Les actions barbares menées par Israël sapent les efforts de la communauté internationale en faveur de l'instauration de la paix au Moyen-Orient, et exacerbent les tensions dans la région. | UN | وقال إن الأفعال البربرية التي تقوم بها إسرائيل تقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط وتؤدي إلى زيادة التوترات في المنطقة. |
Nous déplorons également la poursuite par Israël des assassinats ciblés d'activistes palestiniens. | UN | ونحن كذلك نشجب عمليات الاغتيال التي تقوم بها إسرائيل وتستهدف النشطاء الفلسطينيين. |
Se déclarant préoccupée par les travaux d'excavation entrepris par Israël dans la vieille ville de Jérusalem, notamment sur des sites religieux et aux alentours, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء أعمال الحفر التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما فيها المواقع الدينية وحولها، |
Se déclarant préoccupée par les travaux d'excavation entrepris par Israël dans la vieille ville de Jérusalem, notamment sur des sites religieux et aux alentours, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء أعمال الحفر التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما فيها المواقع الدينية وحولها، |
Se déclarant préoccupée par les travaux d'excavation entrepris par Israël dans la vieille ville de Jérusalem, notamment sur des sites religieux et aux alentours, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما فيها المواقع الدينية وحولها، |
À cet égard, il me faut souligner particulièrement les effets dommageables qu'a eus sur l'économie palestinienne naissante le verrouillage, à plusieurs reprises, des territoires occupés par Israël. | UN | ومن واجبي، في هذا الصدد، أن أوجه الانتباه إلى اﻵثار الضارة التي تلحق بالاقتصاد الفلسطيني الوليد من جراء عمليات إغلاق اﻷراضي المحتلة التي تقوم بها إسرائيل. |
Le rapport du Secrétaire général sur les activités en matière de colonies de peuplement entreprises par Israël est très explicite sur le danger que cela poserait à la poursuite des pourparlers sur la voie israélo-palestinienne. | UN | وإن تقـرير اﻷمـين العام عن أنشطة الاستيطان التي تقوم بها إسرائيل واضــح وصريح بالنسبة للخطر الذي تشكله هذه اﻷنشطة على مواصلة المحادثات على المسار الفلسطيني ـ اﻹسرائيلي. |
Les actes d'Israël empêchent la réalisation du développement durable, contreviennent au droit international, entravent la réalisation de la paix et portent atteinte à la crédibilité de l'ONU. | UN | وإن الأعمال التي تقوم بها إسرائيل تحول دون تحقيق التنمية المستدامة، وتعد انتهاكا للقانون الدولي وتعوق تحقيق السلام، وتقوض مصداقية الأمم المتحدة. |
Le rapport Goldstone nous donne deux choix : prendre des mesures pour que justice soit rendue aux Palestiniens, ou laisser impunis les actes odieux et illégaux d'Israël. | UN | يقدم تقرير غولدستون لنا خيارين: إما اتخاذ إجراء لإقامة العدالة للفلسطينيين أو السماح بأن تظل الأعمال البغيضة غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل بدون معاقبة. |
Les opérations militaires qu'Israël conduit en permanence et ses actes de représailles ont pour seul but de causer des pertes en vies humaines, principalement chez les civils innocents, y compris les femmes et les enfants, et de creuser le fossé entre les peuples de la Palestine et d'Israël. | UN | لا تخدم العمليات العسكرية المتواصلة التي تقوم بها إسرائيل وأعمال العنف الانتقامية أي غرض بخلاف التسبب في فقدان حياة مدنيين أبرياء، من ضمنهم نساء وأطفال، وزيادة سعة الفجوة بين شعبي فلسطين وإسرائيل. |
Condamnant les actes agressifs d'Israël, qui consistent à isoler la ville d'Al Qods Al Charif à travers l'établissement de davantage de colonies et de barrières militaires et la construction autour d'elle du mur de séparation raciste dans le but de l'annexer, | UN | وإذ يدين الأعمال العدوانية التي تقوم بها إسرائيل الداعية إلى توسيع حدود بلدية القدس الشريف وإقامة المزيد من المستوطنات وبناء جدار العزل والفصل العنصري حولها وضمها إليها. |
Condamnant les actes agressifs d'Israël, qui consistent à élargir les frontières de la ville d'Al Qods Al Charif et à l'établissement de davantage de colonies et le mur de séparation raciste que les autorités d'occupation sionistes sont en train de construire sur les terres palestiniennes sous occupation israélienne, | UN | وإذ يدين الأعمال العدوانية التي تقوم بها إسرائيل الداعية إلى توسيع حدود بلدية القدس الشريف وإقامة المزيد من المستوطنات وبناء جدار العزل والفصل العنصري حولها وضمها إليها. |
La communauté internationale doit mettre fin à l'occupation et aux politiques et pratiques illégales d'Israël, et veiller à la dignité, à l'égalité, à la liberté et à la justice au nom du peuple palestinien et de toute l'humanité. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضع حداً للاحتلال، والسياسات والممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل وأن يُظهر الاهتمام بالكرامة والمساواة والحرية والعدالة لشعب فلسطين والإنسانية بأكملها. |
La campagne militaire israélienne contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ne cesse de s'étendre et de s'intensifier. | UN | لا يزال نطاق وحجم الحملة العسكرية التي تقوم بها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، ومن ضمنها القدس الشرقية، آخذين في الاتساع. |
On trouvera ci-après quelques exemples de pratiques auxquelles se livrent les israéliens à l'encontre des travailleurs syriens : | UN | وبالنسبة للممارسات التي تقوم بها إسرائيل ضد العمال فيمكن أن نورد أمثلة عنها كما يلي: |