"تقوم بها الأمم" - Translation from Arabic to French

    • par l'Organisation des Nations
        
    • des organismes des Nations
        
    • système des Nations
        
    • 'effectuent l'Organisation des Nations
        
    • entreprises par l'
        
    • mené par l'
        
    • activités de l'Organisation des Nations
        
    • 'ONU
        
    • les actions des Nations
        
    • assurées par les Nations
        
    Le Groupe de travail a assuré le Secrétaire général de son soutien en faveur de tout ce qui pourrait être fait par l'Organisation des Nations Unies pour élucider le sort des personnes disparues ou déterminer l'endroit où elles se trouvent. UN وأكد الفريق العامل للأمين العام تأييده لأية جهود تقوم بها الأمم المتحدة بهدف توضيح مصير وأماكن وجود الأشخاص المختفين.
    :: Contacts quotidiens avec les parties à Tbilissi et Soukhoumi afin de promouvoir le processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies UN :: إجراء اتصالات يومية مع الأطراف في تبيليسي وسوخومي تعزيزا لعملية السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة
    En dépit de certains progrès, les modalités d'exécution des tâches des organismes des Nations Unies ne sont toujours pas harmonisées et simplifiées comme il le faudrait. L'UNICEF y contribue activement. UN 183 - ورغم حدوث بعض التقدم، ما زال تبسيط العمليات للأمم التي تقوم بها الأمم المتحدة والتنسيق بينها متعثرا، وتقوم اليونيسيف بدور فعال في مواجهة هذا التحدي.
    Il assure également la coordination des activités de coopération Sud-Sud du système des Nations Unies. UN وهي تكفل كذلك تنسيق أنشطة التعاون بين دول الجنوب التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Tenant compte des importants travaux qu'effectuent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées pour soutenir le développement économique et social du peuple palestinien, UN وإذ يدرك الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    Elles s'inscrivent également dans le cadre des actions entreprises par l'ONU dans les domaines du rétablissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. UN كما أنها تندرج أيضا ضمن الجهود التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في ميادين صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    Afin de garantir l'efficacité, la fiabilité, la crédibilité et la légitimité du travail de vérification mené par l'ONU, il est important que les experts désignés pour faire partie du mécanisme du Secrétaire général et le personnel participant aux travaux soient hautement professionnels et compétents. UN وكفالة لفعالية عمل الأمم المتحدة في مجال التحقق وموثوقيته ومصداقيته ومشروعيته، من المهم أن يكون الخبراء الذين تعيِّنهم آلية الأمين العام، وكذلك غيرهم من الأفراد المشاركين في أعمال التحقق التي تقوم بها الأمم المتحدة، على قدر عال من القدرة المهنية والكفاءة.
    En définitive, les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement étaient le reflet de la volonté des États. UN وقال في نهاية كلمته إن الدول تقع على عاتقها مسؤولية اﻷعمال اﻹنمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Le Front Polisario a accepté les visites mensuelles de l'Envoyé personnel du Secrétaire général annoncées dans ce rapport dans le cadre de l'examen programmé du processus de paix par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد وافقت جبهة البوليساريو على قيام المبعوث الشخصي للأمين العام بالزيارات الشهرية التي أُعلن عنها في ذلك التقرير كجزء من عملية الاستعراض المقرّر أن تقوم بها الأمم المتحدة لعملية السلام.
    III. Activités menées par l'Organisation des Nations Unies à l'appui de la consolidation de la paix UN ثالثا - الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة دعماً لتوطيد السلام
    Le Gouvernement libérien continue de soutenir les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies afin que soient levées les restrictions commerciales imposées à Cuba et réaffirmés les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وستظل حكومة ليبريا تؤيد الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة بهدف رفع القيود التجارية المفروضة على كوبا، وتعيد تأكيد المقاصد والمبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Saluant l'important travail réalisé par l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et la communauté des donateurs à l'appui du développement économique et social du peuple palestinien, ainsi que l'assistance apportée dans le domaine humanitaire, UN وإذ يثني على الأعمال المهمة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والجهات المانحة دعما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، وكذلك المساعدات التي يجري تقديمها في الميدان الإنساني،
    Saluant l'important travail accompli par l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et la communauté des donateurs à l'appui du développement économique et social du peuple palestinien, ainsi que l'aide apportée dans le domaine humanitaire, UN وإذ يثني على الأعمال المهمة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والجهات المانحة دعما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، وكذلك المساعدات التي يجري تقديمها في الميدان الإنساني،
    Les Pays-Bas engagent l'ONUDI à rester étroitement impliquée dans la réforme de la représentation des organismes des Nations Unies au Viet Nam, pays pour lequel il semble que le PNUD nommera non seulement un coordonnateur résident mais aussi un directeur de pays. UN وشجع اليونيدو على أن تواصل مشاركتها على نحو وثيق في عملية الإصلاح التي تقوم بها الأمم المتحدة في فييت نام، حيث يفهم هو أن اليونديب سيكون له ممثل مقيم ومدير قطري مستقل.
    En tant qu'organisation non gouvernementale autofinancée au budget très serré, l'Académie n'a pas été en mesure d'envoyer des représentants assister de façon régulière aux conférences et réunions organisées par ONU-Habitat, mais elle s'est tenue informée des déclarations et des programmes des organismes des Nations Unies ayant trait à l'architecture. UN ولم يتمكن ممثلو الأكاديمية من المشاركة بانتظام في مؤتمرات موئل الأمم المتحدة، واجتماعاته، لأن الأكاديمية منظمة غير حكومية ذاتية التمويل، وميزانيتها محدودة للغاية؛ ولكن الأكاديمية بقيت مطلعة على الإعلانات والبرامج المرتبطة بالعمارة، التي تقوم بها الأمم المتحدة ووكالاتها.
    D'après le rapport sur l'évaluation des moyens nécessaires sur le terrain, seuls 40 % des gouvernements et 36 % des organismes des Nations Unies ont estimé qu'ONU-Femmes avait les capacités techniques nécessaires, notamment pour ce qui était d'appliquer les connaissances spécialisées sur la problématique hommes-femmes à des domaines précis de l'action de l'Organisation. UN 134 - وقد أشار تقرير تقييم القدرات الميدانية إلى أن 40 في المائة فقط من الحكومات و 36 في المائة فقط من وكالات الأمم المتحدة تعتبر أن لدى هيئة الأمم المتحدة للمرأة القدرات التقنية الكافية، لا سيما فيما يتعلق بتطبيق الخبرة الجنسانية في قطاعات محددة من الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Une oratrice s'est félicitée des progrès accomplis dans le domaine de la vaccination systématique et de la coordination au sein du système des Nations Unies. UN وأشـادت واحدة من المتكلمين بالتقدم المحرز في مجال التحصين الروتينـي وبعمليات التنسيق التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Une oratrice s'est félicitée des progrès accomplis dans le domaine de la vaccination systématique et de la coordination au sein du système des Nations Unies. UN وأشـادت واحدة من المتكلمين بالتقدم المحرز في مجال التحصين الروتينـي وبعمليات التنسيق التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Tenant compte de l'important travail qu'effectuent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées pour soutenir le développement économique et social du peuple palestinien, UN وإذ يدرك الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة دعماً التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    Nous avons régulièrement engagé nos troupes dans les opérations de maintien de la paix entreprises par l'ONU, en participant à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et à la Force de protection des Nations Unies. UN وقد التزمنا دوما بتقديم قواتنا لعمليات صيانة السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة من خلال قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    On en trouve toutefois un exemple avec l'examen stratégique des biens immobiliers mené par l'ONU en utilisant les nouvelles données d'information pour proposer un mode plus rentable de planification et de hiérarchisation des priorités concernant les projets d'entretien des biens immobiliers. UN مع ذلك، يُـشار في مثال على هذا الأمر إلى عملية الاستعراض الاستراتيجي للمرافق التي تقوم بها الأمم المتحدة وتستعين فيها بمعلوماتٍ جديدة عن الأصول لاقتراح سبل أكثر فعالية من حيث التكلفة من أجل تخطيط مشاريع المحافظة على المرافق وترتيبها حسب الأولوية.
    En définitive, les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement étaient le reflet de la volonté des États. UN وقال في نهاية كلمته إن الدول تقع على عاتقها مسؤولية اﻷعمال اﻹنمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Malgré l'intercession de l'ONU, les deux écoles sont encore occupées par les forces de la SPLA; UN وعلى الرغم من الجهود التي تقوم بها الأمم المتحدة، لا تزال قوات الجيش الشعبي تحتل المدرستين؛
    Exprimant l'espoir que les actions des Nations Unies en vue du déminage aboutiront, dans un avenir proche, à l'élimination totale et définitive de ce fléau que sont les mines terrestres non explosées, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تفضي اﻷعمال التي تقوم بها اﻷمم المتحدة لصالح إزالة اﻷلغام، إلى القضاء بشكل كامل ونهائي، في المستقبل القريب، على الكارثة التي تتمثل في اﻷلغام البرية التي لم تنفجر،
    39. Les ministres ont reconnu l'importance des opérations de maintien de la paix assurées par les Nations Unies et leur contribution à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. UN ٣٩ - أقر الوزراء بأهمية عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وبإسهامها في صون السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more