"تقوم بها الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • par le Gouvernement
        
    • gouvernementale
        
    • du gouvernement
        
    Nous rappelons le rôle de premier plan joué par les femmes iraquiennes et nous nous félicitons des mesures prises par le Gouvernement iraquien. UN ونشدد على الدور القيادي الذي تضطلع به المرأة العراقية، ونقدِّر الخطوات التي تقوم بها الحكومة العراقية لصالح المرأة.
    Nous saluons les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour lutter contre la production et le trafic de drogues dans son pays, et préconisons une plus grande coopération régionale et sous-régionale en la matière. UN ونثني على الجهود التي تقوم بها الحكومة الأفغانية في محاربة إنتاج المخدرات في أراضيها وتهريبها منها، ونحث على المزيد من التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في هذا الخصوص.
    Dans le même temps, les réformes entreprises par le Gouvernement contribuent lentement à asseoir l'autorité de l'État dans les régions, à mesure que les conditions de sécurité s'améliorent. UN وفي غضون ذلك، تعمل الإصلاحات التي تقوم بها الحكومة على بسط سلطة الدولة بوتيرة بطيئة في المناطق مع تحسن الحالة الأمنية.
    La lutte contre l'impunité demeure un aspect fondamental de l'action gouvernementale. UN ولا تزال مكافحة الإفلات من العقاب تتسم بأقصى درجات الأهمية في الأعمال التي تقوم بها الحكومة.
    À la fin du mandat du gouvernement, ce groupe évaluera les réalisations et fera des propositions concernant les mesures à prendre au cours du prochain mandat. UN وستضطلع الحكومة عند انتهاء مدتها بتقييم النجاح ووضع مقترحات باتخاذ تدابير تقوم بها الحكومة في المدة التالية.
    La MANUA apporte un appui au processus de paix et de réconciliation mis en place par le Gouvernement afghan. UN تقدم البعثة المساعدة لعملية السلام والمصالحة التي تقوم بها الحكومة الأفغانية.
    La MANUA apporte un appui au processus de paix et de réconciliation mis en place par le Gouvernement afghan. UN تقدم البعثة المساعدة لعملية السلام والمصالحة التي تقوم بها الحكومة الأفغانية.
    Le programme actuellement mis en oeuvre par le Gouvernement a pour objectif d'éviter au maximum les problèmes économiques et sociaux liés à la réinstallation. UN ويحاول برنامج إعادة التوطين التي تقوم بها الحكومة أن يتجنب بأكبر قدر ممكن ما يرافق ذلك من مشكلات اقتصادية واجتماعية.
    Les femmes sont encore considérées comme les principales responsables des tâches ménagères et des soins aux enfants, et les femmes elles-mêmes sont sceptiques quant aux bénéfices probables des initiatives prises par le Gouvernement dans leur intérêt. UN ولذلك فالمرأة نفسها تشك في إمكانية أن يكون ثمة أثر للمبادرات التي تقوم بها الحكومة لصالحها.
    La Commission n'a pas encore été invitée à vérifier les activités de désarmement menées par le Gouvernement. UN ولم تُدع اللجنة بعد للتحقق من أي أنشطة نزع سلاح تقوم بها الحكومة.
    Le Conseil soutient pleinement la médiation entreprise par le Gouvernement tanzanien. UN ويؤيد المجلس تماما مساعي الوساطة التي تقوم بها الحكومة التنـزانية.
    593. Notre politique vise à ce que personne ne soit sans abri à la suite des mesures d'évacuation prises par le Gouvernement. UN 593- وتقوم سياستنا على مبدأ أن ما من أحد يبقى بلا مأوى نتيجة لعمليات الإزالة التي تقوم بها الحكومة.
    Le Groupe est toutefois conscient de la campagne de sensibilisation menée par le Gouvernement à cette fin. UN إلا أن الفريق مدرك حملة التوعية التي تقوم بها الحكومة ضد الابتزاز.
    Ce conseiller est chargé de faciliter les activités de relèvement menées par le Gouvernement en apportant des conseils techniques et une assistance spécialisée. UN ويتولى مستشار شؤون الإنعاش المبكر دعم أنشطة التعافي التي تقوم بها الحكومة بتزويدها بمشورة تقنية ومساعدة متخصصة.
    Indépendamment des garanties résultant de la Constitution et d'autres dispositions du droit interne, d'autres initiatives, prises par le Gouvernement et les ONG, sont très efficaces dans ce domaine. UN وقال إنه إلى جانب الضمانات التي يكفلها الدستور وسائر القوانين المحلية توجد مبادرات أخرى تقوم بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية ولها فعالية كبيرة في هذا المجال.
    Elle demande si c'est effectivement le cas, et, dans l'affirmative, quelles sont les mesures envisagées par le Gouvernement pour y remédier. UN وسألت عن حقيقة الأمر في ذلك وعما إذا كانت هناك، في حالة صحة هذه المعلومات، أنشطة تقوم بها الحكومة لتغيير هذا الوضع.
    La brusque escalade de la violence et l'utilisation excessive de la force contre des civils dont les forces de sécurité auraient fait preuve au cours des opérations menées par le Gouvernement contre l'armée de libération du Kosovo ne laissent pas d'être à la fois affligeantes et alarmantes. UN كما يشكل التصاعد الحاد ﻷعمال العنف وما نقلته التقارير من إفراط قوات اﻷمن في استخدام القوة ضد المدنيين في إطار العمليات التي تقوم بها الحكومة ضد جيش تحرير كوسوفو مصدرا لﻷسى والانزعاج.
    Conformément à notre attachement à la paix, nous reconnaissons et appuyons toutes les mesures prises par le Gouvernement suisse ainsi que les négociations qu'il a entamées en vue de trouver une solution qui soit acceptable et satisfaisante pour les deux parties. UN واسنجاما منا مع التزامنا بالسلام، فإننا نقدر ونؤيد جميع اﻷعمال والمفاوضات التي تقوم بها الحكومة السويسرية بهدف إيجاد حل مقبول ومرضٍ لكلا الطرفين.
    La conférence s'inscrit dans un vaste processus de débat et de participation des citoyens lancé par le Gouvernement fédéral dans les domaines les plus divers de la politique gouvernementale, et donne lieu au plus large processus de dialogue social tripartite jamais vu au Brésil sur les thèmes mondiaux relatifs au travail. UN ويشكل هذا المؤتمر جزءا من عملية واسعة النطاق للمناقشة ومشاركة المواطنين تقوم بها الحكومة الاتحادية في المجالات الأكثر تنوعا للسياسة العامة، وتشمل أوسع عملية للحوار الاجتماعي الثلاثي الأطراف تشهدها البرازيل على الإطلاق بشأن مواضيع العمل العالمية.
    Cependant, la responsabilité sociale ne doit ni être transformée par l'action gouvernementale en un mécanisme allant exclusivement du sommet vers la base, ni servir de stratégie destinée à marginaliser les initiatives prises par les citoyens ordinaires. UN 20 - غير أنه ينبغي ألا تكون المساءلة الاجتماعية مجرّد عملية تتم بواسطة إجراءات تقوم بها الحكومة من القمة إلى القاعدة، كما ينبغي ألا يساء استخدامها كاستراتيجية لتهميش مبادرات المواطنين التي تتحرك في الاتجاه الآخر، أي من القاعدة إلى القمة.
    Il complétera les activités de collaboration du gouvernement, de la MANUA et du gouvernement des États-Unis dans la mise en place d'une armée nationale afghane. UN وسوف يكون من شأن البرنامج إتمام الأنشطة التعاونية التي تقوم بها الحكومة والبعثة، وحكومة الولايات المتحدة من أجل تطوير الجيش الوطني الأفغاني.
    Mon gouvernement est entièrement d'accord avec les nombreux autres Membres qui déplorent les récents travaux de construction du gouvernement israélien à Jérusalem-Est et il l'a répété à maintes reprises. UN وتتفق حكومتي تمام الاتفاق مع أعضاء عديدين آخرين في شجب أنشطة البناء اﻷخيرة التي تقوم بها الحكومة اﻹسرائيلية في القدس الشرقية، وأكدت مرارا على هذه النقطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more