"تقوم بها الشرطة" - Translation from Arabic to French

    • policières
        
    • par la police
        
    • policière
        
    • de la Police
        
    • les activités de police
        
    • par les forces de
        
    Mécanismes indépendants d'enquêtes sur les violences policières UN آليات التحقيق المستقلة بشأن أعمال العنف التي تقوم بها الشرطة
    Mécanismes indépendants d'enquête sur les violences policières UN آليات التحقيق المستقلة بشأن أعمال العنف التي تقوم بها الشرطة
    Mécanismes indépendants d'enquête sur les violences policières UN آليات التحقيق المستقلة بشأن أعمال العنف التي تقوم بها الشرطة
    En outre, on a constaté que les campagnes menées par la police pouvaient avoir certains effets négatifs. UN وعــــلاوة على ذلك، شهدنا أن للحملات التي تقوم بها الشرطة بعض اﻵثار العكسية.
    Le Gouvernement danois souhaite donc poursuivre les efforts entrepris par la police contre les personnes qui sont à l'origine des activités criminelles organisées liées à la drogue. UN ولهذا فإن الحكومة الدانمركية راغبة في متابعة الجهود التي تقوم بها الشرطة ضد من هم وراء جرائم المخدرات المنظمة.
    Davantage de détails sur cette affaire seront fournis lorsque sa phase policière ou judiciaire sera terminée. UN وسيتم تقديم مزيد من التفاصيل حول هذه القضية حالما يتم الانتهاء من الإجراءات التي تقوم بها الشرطة أو القضاء.
    Au départ, plusieurs des éléments déployés étaient des policiers militaires de l'armée des États-Unis qui accomplissait des tâches policières ordinaires à Porto Rico. UN أما العديد ممن تم وزعهم فكانوا في البداية أفرادا في الشرطة العسكرية التابعة لجيش الولايات المتحدة، وقد تم وزعهم للقيام بالوظائف العادية التي تقوم بها الشرطة في بورتوريكو.
    Les règlements administratifs contiennent des dispositions sur l'obligation de notification, au directeur de police, de l'emploi de chiens policiers à des tâches policières. UN كما تتضمن اللوائح الإدارية أحكاما تتعلق بواجب إبلاغ رئيس الشرطة باستخدام الكلاب البوليسية في المهام التي تقوم بها الشرطة.
    Violences policières UN أعمال العنف التي تقوم بها الشرطة
    Violences policières UN أعمال العنف التي تقوم بها الشرطة
    Violences policières UN أعمال العنف التي تقوم بها الشرطة
    Toujours selon le rapport, le taux d'affaires traitées est passé de 63 % à 71 %, traduisant l'augmentation des ressources policières utilisées en première ligne. UN ووفقا لما جاء في هذا التقرير، ارتفعت نسبة الكشف الإجمالية عن الجرائم من 63 إلى 71 في المائة، وهو ما يعكس استخدام موارد إضافية مرصودة للمهام الميدانية التي تقوم بها الشرطة.
    Les expéditions policières organisées pour " rechercher des armes " ou la prétendue " campagne de la collecte d'armes " n'ont pas cessé depuis décembre 1992. UN وهذه الحملات التي تقوم بها الشرطة من أجل " البحث عن اﻷسلحة " أو " حملة تجميع اﻷسلحة " المزعومة مستمرة منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Les opérations de répression lancées par la police et l'armée mexicaines auraient parfois comporté une utilisation excessive ou aveugle de la force et coûté, à l'occasion, la vie à des civils innocents. UN وأما عمليات مكافحة الإجرام التي تقوم بها الشرطة والجيش المكسيكيين التي انطوت أحياناً فيما زعم على استخدام مفرط أو عشوائي للقوة، فهي عمليات أسفرت أحياناً عن مقتل مدنيين أبرياء.
    Il a reçu des rapports détaillés sur les expulsions forcées opérées par la police et les forces armées. UN وتلقى معلومات تفصيلية عن عمليات الطرد القسري التي تقوم بها الشرطة والقوات المسلحة.
    Elle contient des dispositions sur le dépôt de plaintes auprès de la Police, l'aide apportée par la police et les arrestations effectuées par celle-ci. UN وهناك أحكام تتعلق بتقديم الشكاوى إلى الشرطة، وبالمساعدة التي تقدمها الشرطة، وعمليات الاعتقال التي تقوم بها الشرطة.
    Le Comité consultatif prend note, au paragraphe 49 de ce rapport, des activités supplémentaires qui devraient être entreprises par la police civile. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفقرة ٤٩ من ذلك التقرير المقدم الى مجلس اﻷمن تجمل اﻷنشطة الاضافية التي يتعين أن تقوم بها الشرطة المدنية.
    Ces équipes effectuent une analyse extrêmement détaillée des opérations communiquées en s'appuyant sur leur expertise en matière financière et d'enquête policière. UN ويُعنى هؤلاء بإجراء تحليل أكثر دقة للعمليات التي جرى الإخطار بها، مستفيدين من معارفهم المالية ومن التحقيقات التي تقوم بها الشرطة.
    Pour ce qui est du passeport camerounais, celui-ci est sécurisé aussi bien du point de vue de sa conception technique qu'au niveau de l'usage des nouvelles technologies et la procédure de sa délivrance comporte une phase d'enquête policière pouvant aboutir à la découverte de faux documents. UN وفيما يتصل بجواز السفر الكاميروني فإن هذه الوثيقة مؤمّنة من حيث تصميمها التقني وبفضل استخدام التكنولوجيات الجديدة فيها، وتشمل إجراءات منحها مرحلة من التحقيقات التي تقوم بها الشرطة والتي قد تؤدي إلى اكتشاف وثائق مزيفة.
    Elle indique simplement la procédure à suivre auprès de la Police et des tribunaux, la manière de présenter une demande de dédommagement et les autres formes d'aide proposées. UN ويشرح بطريقة مبسطة، العمليات التي تقوم بها الشرطة والمحاكم، وكيفية المطالبة بالتعويض وماهية المساعدات اﻷخرى المتاحة.
    Le contingent de police des Nations Unies qu'il était proposé de créer serait chargé de vérifier que toutes les activités de police dans le pays seraient conformes à l'Accord général de paix. UN وستضطلع مفرزة شرطة اﻷمم المتحدة المقترحة بمسؤولية التحقق من اتساق جميع اﻷنشطة التي تقوم بها الشرطة في البلد مع ما جاء في اتفاق السلم العام.
    Le nombre de documents publiés, plus élevé que prévu, s'explique par le caractère évolutif et complexe de la situation dans le domaine de la protection des droits de l'homme dans les camps et par les cas présumés de violences commises par les forces de l'ordre. UN تعزى الزيادة في الناتج إلى الوضع المتغير والمعقد فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في المخيمات وادعاءات أعمال العنف التي تقوم بها الشرطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more