"تقوم بها المنظمات" - Translation from Arabic to French

    • par les organisations
        
    • par des organisations
        
    • d'organisations
        
    • les organismes pourraient entreprendre
        
    L'ONU pourra au besoin apporter un soutien aux opérations de maintien de la paix menées par les organisations régionales africaines. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تقدم الدعم عند الاقتضاء لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها المنظمات الإقليمية في أفريقيا.
    Des participants ont fait valoir combien il importait de consacrer du temps, pendant l'enquête, aux autres activités criminelles menées par les organisations terroristes. UN وأبرزَ عدد من المشاركين أهمية تخصيص وقت، أثناء التحقيق، لأنشطة إجرامية أخرى تقوم بها المنظمات الإرهابية.
    Des indications bibliographiques sur les études scientifiques et techniques ayant trait aux produits chimiques qui ont été effectuées par les organisations internationales sont également proposées. UN وتوجد أيضا مراجع ببليوغرافية للدراسات العلمية والتقنية التي تقوم بها المنظمات الدولية فيما يتعلق بالمنتجات الكيميائية.
    Ce programme devra être renforcé sur le plan technique et financier et complété par des activités menées par des organisations non gouvernementales prévoyant l'affectation d'une assistance technique aux anciennes zones de conflit, conformément à la proposition du FMLN. UN وسيحتاج هذا البرنامج الى أن يدعم تقنيا وماليا وإلى أن تستكمل باﻷعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية التي تخصص مساعدة تقنية من أجل مناطق النزاع السابقة على نحو ما اقترحته جبهة فارابوندو مارتي.
    :: Se servir d'instruments juridiques dans le cadre d'activités pluridisciplinaires appuyées par des organisations non gouvernementales et par la société civile; UN :: استخدام الأدوات القانونية في سياق المهمة المتعددة التخصصات التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Nous apprécions également toutes les initiatives utiles d'organisations non gouvernementales et de la société civile. UN كما نكرر الإعراب عن تقديرنا للمبادرات التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في هذا الصدد.
    Rassembler des preuves sur les activités criminelles d'organisations d'extrême droite et organiser des opérations de police le cas échéant; UN `توثيق الأنشطة الإجرامية التي تقوم بها المنظمات اليمينية المتطرفة والقيام بعمليات الشرطة متى وحيثما كان ذلك ضروريا`ً؛
    Ce Comité dresse régulièrement l'inventaire des activités menées par les organisations participantes en vue d'assurer la sécurité des produits chimiques. UN كما تتولى لجنة التنسيق إعداد قائمة بأنشطة السلامة الكيميائية التي تقوم بها المنظمات المشاركة، واستكمالها دوريا.
    Travaux menés dans le domaine des forêts par les organisations internationales et régionales en vertu des instruments en vigueur UN اﻷعمال المتعلقة بالغابات التي تقوم بها المنظمات الدولية واﻹقليمية والمضطلع بها بموجب الصكوك القائمة
    L'ATNUTO appuie en outre les initiatives prises par les organisations non gouvernementales (ONG) pour faciliter la participation du public à l'élaboration de la constitution. UN وتقوم الإدارة الانتقالية أيضا بدعم المبادرات التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية لتيسير المشاركة العامة في وضع الدستور.
    Il dresse régulièrement une liste des activités menées par les organisations participantes en vue d'assurer la prévention des risques chimiques. UN كما تتولى لجنة التنسيق إعداد قائمة بأنشطة السلامة الكيميائية التي تقوم بها المنظمات المشاركة، واستكمالها دوريا.
    Faut-il aussi modifier les activités de collecte de données correspondantes menées par les organisations internationales aux fins de l'analyse, de manière à ce qu'elles rendent mieux compte de l'importance économique des services? UN وما إذا كانت هناك أيضا حاجة لإعادة النظر في أنشطة جمع البيانات ذات الصلة التي تقوم بها المنظمات الدولية لأغراض التحليل من أجل إعطاء صورة أوضح عن الأهمية الاقتصادية للخدمات.
    L'IOCC coordonne la planification, la programmation, le financement, la mise en œuvre et la surveillance des activités entreprises conjointement ou séparément par les organisations de l'IOMC. UN ويتولى تنسيق تخطيط وبرمجة وتمويل وتنفيذ ومراقبة الأنشطة التي تقوم بها المنظمات المشاركة فيه إفرادياً أو بصورة مشتركة.
    Le Turkménistan soutient les initiatives lancées par les organisations internationales pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive. UN وتدعم تركمانستان المبادرات التي تقوم بها المنظمات الدولية من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    :: L'octroi de subventions pour des programmes et des campagnes de sensibilisation menés par des organisations non gouvernementales. UN :: إعانة برامج وحملات التوعية التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية.
    Toutefois, l'ONU devrait coordonner et diriger les activités de maintien de la paix menées par des organisations régionales. UN ولكن ينبغي للأمم المتحدة أن تنسق وتوجّــه أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها المنظمات الإقليمية.
    Dans le cas des opérations exécutées par des organisations régionales ou sous-régionales, le Conseil se déclare également prêt à examiner, avec l’organisation régionale ou sous-régionale concernée, si le déploiement d’officiers de liaison au Siège de l’Organisation serait utile. UN كما يعرب المجلس عن استعداده، فيما يتعلق بالعمليات التي تقوم بها المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، للنظر، بالتشاور مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية، في جدوى تعيين موظفي اتصال في مقر المنظمة.
    Par ailleurs, le Gouvernement soutient une variété de projets exécutés par des organisations internationales par le biais du Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine. UN وفضلاً عن هذا تدعم الحكومة المشاريع الجادة التي تقوم بها المنظمات الدولية من خلال الصندوق الاستئماني لأمن الإنسان المنشأ بالأمم المتحدة.
    Le Groupe d'experts continue de participer aux efforts et initiatives d'organisations partenaires UN :: يواصل فريق الخبراء المساهمة في الجهود والمبادرات التعاونية التي تقوم بها المنظمات الشريكة
    Participation d'organisations partenaires à des actions et initiatives de collaboration UN :: المساهمة في الجهود والمبادرات التعاونية التي تقوم بها المنظمات الشريكة
    Il faut aussi noter l'intervention de plus en plus fréquente de coalitions qui agissent avec l'autorisation officielle du Conseil de sécurité, ainsi que la contribution d'organisations régionales au titre du Chapitre VIII de la Charte. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى التدخل المتزايد للتحالفات التي تعمل بتأييد من مجلس اﻷمن، باﻹضافة إلى اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات اﻹقليمية وفقا ﻷحكام الفصل الثامن من الميثاق.
    Le Groupe de travail facilitera la mise en commun de l'information entre les organismes membres concernant les plans et documents de formation, l'assistance technique apportée aux pays et les autres activités que les organismes pourraient entreprendre pour faciliter l'utilisation des manuels sur les indices des prix. UN 11 - وسييسر الفريق العامل تبادل المعلومات بين المنظمات الأعضاء عن خطط التدريب ومواده والمساعدة التقنية المقدمة للبلدان حول مؤشرات الأسعار، والأنشطة الأخرى التي تقوم بها المنظمات من أجل تنفيذ أدلة مؤشرات الأسعار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more