"تقوم بها المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • de l'organisation
        
    • par l'organisation
        
    • de l'OSCE
        
    • l'organisation a entreprises
        
    • menées par
        
    Les principales activités de l'organisation sont les suivantes : UN وتشمل الأنشطة الرئيسية التي تقوم بها المنظمة ما يلي:
    Les principales activités de l'organisation sont les suivantes : UN والأنشطة الأساسية التي تقوم بها المنظمة تشمل ما يلي:
    iii) Renseignements sur les programmes et activités de l'organisation et indication du ou des pays où elle les exécute; UN ' ٣ ' معلومات عن البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة والبلد أو البلدان التي نفذتها فيها؛
    Initiatives prises par l'organisation pour appuyer les objectifs de développement convenus au niveau international UN ' 3` المبادرات التي تقوم بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Exprimant sa satisfaction des efforts remarquables déployés par l'organisation arabe pour le développement industriel et les ressources minières dans ses domaines de compétence, UN وإذ يثمن الجهود المتميزة التي تقوم بها المنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين في مجالات عملها،
    Les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales participent également à diverses activités thématiques de l'OSCE. UN ويشارك أيضا القائمون على الإجراءات الخاصة في شتى الأنشطة المواضيعية التي تقوم بها المنظمة.
    Déclarer toutes les activités relevant de l'article 6 que l'organisation a entreprises ou est susceptible d'entreprendre; UN - يقدم بياناً بجميع الأنشطة الفعلية التي تقوم بها المنظمة أو يحتمل أن تقوم بها في إطار المادة 6؛
    Le Département fera en sorte de rendre plus efficaces et plus rentables les opérations de publication et de diffusion de l'organisation. UN وستحسن إدارة شؤون الإعلام فعالية عمليات النشر والتوزيع التي تقوم بها المنظمة وفعالية تلك العمليات من حيث التكلفة.
    La Colombie saura apprécier hautement toute initiative de l'organisation en ce sens. UN وستقدر كولومبيا عاليا أية مبادرة تقوم بها المنظمة في هذا السياق.
    :: Évaluer la pertinence du travail de l'organisation dans les communautés défavorisées de Tamil Nadu; UN :: تقيـيم مدى أهمية الأعمال التي تقوم بها المنظمة في المجتمعات المحلية المفتقرة للخدمات الكافية في تاميل نادو.
    Elle s'est réjouie à l'idée de jouer un rôle dans le renforcement et la coordination des activités de l'organisation dans le domaine de l'état de droit. UN وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى المساهمة في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تقوم بها المنظمة في مجال سيادة القانون.
    Je voudrais, à cet égard, lancer un appel à la communauté internationale en vue de fournir une assise financière stable et solide pour les activités de maintien de la paix de l'organisation. UN وهنا أناشد المجتمع الدولي أن يوفر أساسا ماليا مستقرا وصحيا لأنشطة حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة.
    Elle est disposée à coopérer avec la communauté internationale pour développer le rôle de l'organisation en matière de paix et de sécurité. UN وسيراليون على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز مهمة السلام واﻷمن التي تقوم بها المنظمة.
    L'Union européenne réaffirme fermement cet engagement essentiel aux efforts de maintien de la paix de l'organisation. UN والاتحاد اﻷوروبي يتمسك بقوة بهذا الالتزام اﻷساسي تجاه مساعي حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة.
    En vertu des dispositions du Règlement financier et des règles de gestion financière de l’ONU, les remboursements effectués par l’Organisation pour l’utilisation du matériel des contingents reposent également sur des obligations juridiques. UN وبموجب أحكام النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة، فإن عمليات السداد التي تقوم بها المنظمة نظير استخدام المعدات المملوكة للوحدات تستند أيضا الى التزامات قانونية.
    Les activités de vérification menées par l'organisation internationale pour les migrations (OIM) dans le camp d'El Salam (Darfour méridional) ont aussi été temporairement suspendues, pour des raisons de sécurité. UN كما أوقفت مؤقتا أنشطة التحقق التي تقوم بها المنظمة الدولية للهجرة في مخيم السلام في جنوب دارفور لأسباب أميني ة.
    iii Initiatives entreprises par l'organisation pour appuyer des objectifs de développement internationalement acceptés. UN ' 3` المبادرات التي تقوم بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Plusieurs missions conjointes ont été entreprises en vue d'examiner la possibilité de coordonner les projets du HCR et les efforts de médiation de l'OSCE. UN وقد جرى الاضطلاع بعدد من البعثات المشتركة بغرض استكشاف إمكانية ربط مشروعات المفوضية بجهود الوساطة التي تقوم بها المنظمة.
    Dans le cadre du mécanisme de coopération de l'OSCE sur la dimension humaine en Arménie, l'OIM coordonne un groupe de travail sur les femmes et la traite. UN وفي إطار البعد الإنساني لعملية التعاون التي تقوم بها المنظمة في أرمينيا، تضطلع المنظمة الدولية للهجرة بتنسيق أنشطة الفريق العامل المعني بالمسائل الجنسانية والاتجار.
    Déclarer toutes les activités que l'organisation a entreprises ou est susceptible d'entreprendre au titre de l'article 6; UN - يقدم بياناً بجميع الأنشطة الفعلية التي تقوم بها المنظمة أو يحتمل أن تقوم بها في إطار المادة 6؛
    Déclarer toutes les activités que l'organisation a entreprises ou est susceptible d'entreprendre au titre de l'article 6; UN - يقدم بياناً بجميع الأنشطة الفعلية التي تقوم بها المنظمة أو يحتمل أن تقوم بها في إطار المادة 6؛
    Le Japon, le Mexique et le Canada participent régulièrement à ces activités de sélection parlementaire menées par l'OCDE. UN وتشارك اليابان والمكسيك وكندا بشكل منتظم في هذه الجهود التي تقوم بها المنظمة للتمحيص البرلماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more