Nous reconnaissons également le rôle essentiel que jouent les femmes dans l'édification de la paix. | UN | ونسلّم أيضاً بالدور الهام جداً الذي تقوم به المرأة في بناء السلام. |
L'ouverture d'un débat au Conseil de sécurité sur la femme, la paix et la sécurité contribuera à la formulation de nouvelles mesures, en témoignage du rôle important que jouent les femmes dans la résolution des conflits. | UN | وينبغي أن تسهم المناقشة المفتوحة لمجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن في وضع تدابير جديدة تعترف بالدور الإيجابي الذي تقوم به المرأة في حل الصراعات. |
Le Vice-président de la Ligue, ressortissant du Sri Lanka, a pris la parole à la Conférence mondiale et mis l'accent sur le rôle croissant que jouent les femmes dans la consolidation de la paix. | UN | وألقت نائبة رئيسة الرابطة، وهي من سري لانكا، كلمة أمام المؤتمر العالمي، واسترعت الانتباه إلى الدور المتزايد الذي تقوم به المرأة في بناء السلم. |
Les femmes jouent, dans certaines communautés, des rôles qui diffèrent de ceux qu'elles jouent dans d'autres. | UN | ويختلف الدور الذي تقوم به المرأة في بعض المجتمعات المحلية عن دورها في مجتمعات محلية أخرى. |
Ces stéréotypes ne sont pas sans influer sur la façon dont sont conçues l'éducation des filles, les capacités des femmes et, en dernière analyse, la nature du travail, rémunéré ou non, que celles-ci effectuent dans la société. | UN | وهذه النظرات النمطية تؤثر على التوقعات فيما يتصل بتعليم البنات، وقدرات اﻷنثى، و - في آخر اﻷمر - طابع ما تقوم به المرأة في المجتمع من عمل بأجر وبدون أجر. |
L'alinéa 10 de la Convention sur la diversité biologique reconnaît le rôle capital que jouent les femmes dans la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique et affirme la nécessité d'assurer leur pleine participation à tous les niveaux aux décisions politiques et à leur application. | UN | وتسلم الفقرة ١٠ من ديباجة اتفاقية التنوع البيولوجي بالدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في مجال حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام. وتؤكد الحاجة الى مشاركة المرأة على النحو الكامل في تقرير سياسات حفظ التنوع البيولوجي وتنفيذها على كافة المستويات. |
67. Le Représentant spécial note le rôle vital que jouent les femmes dans l'économie rurale au Cambodge. | UN | ٧٦- ويشير الممثل الخاص إلى الدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في الاقتصاد الريفي في كمبوديا. |
Compte tenu du rôle fondamental mais sous-estimé que jouent les femmes dans la production agricole dans le monde en développement, une programmation sexospécifique qui tienne compte de la problématique hommes-femmes occupera une place centrale dans la mise en œuvre de cette initiative. | UN | ونظراً للدور الحاسم، وإن كان لا يحظى بالتقدير، والذي تقوم به المرأة في الإنتاج الزراعي في بلدان العالم النامي، فإن وضع برامج تقوم على الاعتبارات الجنسانية وتراعي المنظور الجنساني سيكون أساسياً لتنفيذ المبادرة. |
47. À l'issue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) tenue en 1992, le rôle crucial que jouent les femmes dans la protection de l'environnement physique, naturel et socio-économique, a été reconnu. | UN | ٤٧ - وقد خلص مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود سنة ١٩٩٢ إلى اﻹقرار بالدور الحاسم الذي تقوم به المرأة في تعزيز البيئة المادية والطبيعية والاجتماعية - الاقتصادية. |
Depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, la communauté internationale comprend mieux le rôle que jouent les femmes dans le développement et s’efforce de faciliter la solution des problèmes auxquels se heurtent les femmes et de favoriser leur promotion et leur participation au développement. | UN | وأضافت أن المجتمع الدولي يتفهم بشكل أفضل، منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الدور الذي تقوم به المرأة في التنمية، ويسعى جاهدا إلى تسهيل إيجاد الحلول للمشاكل التي تواجه المرأة وإلى النهوض بها وتعزيز مشاركتها في التنمية. |
En reconnaissance du rôle important que jouent les femmes dans les programmes de santé de village et dans l'action sanitaire en général, le Mouvement pour le bien-être de la famille a reçu en 1988 le Prix Maurice Pate et le Prix Sazakawa de l'Organisation mondiale de la santé. | UN | واعترافا بالدور الهام الذي تقوم به المرأة في تنفيذ البرامج الصحية في القرية وفي مجال الرعاية الصحية بصورة عامة، حصلت حركة رعاية اﻷسرة على جائزة موريس بات وجائزة سازاكاوا لمنظمة الصحة العالمية في عام ١٩٨٨. |
Au cours d'une autre cérémonie, tenue le même jour à l'Assemblée nationale et présidée par la femme du Chef de l'État, un représentant du BONUCA a présenté un exposé sur l'égalité des sexes, la paix, la stabilité et le développement, en mettant l'accent sur le rôle essentiel que jouent les femmes dans la consolidation de la paix en République centrafricaine. | UN | وفي احتفال آخر نُظم في اليوم ذاته في مقر الجمعية الوطنية وترأسته السيدة الأولى بنفسها، قدم المكتب عرضاً عن القضايا الجنسانية والسلام والاستقرار والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في عملية بناء السلام في البلاد. |
Il s'agit d'un problème essentiel à résoudre étant donné le rôle clef que les femmes jouent dans le développement, en particulier dans les zones rurales. | UN | وهذه مشكلة لا مفرّ من حلها، نظرا إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في التنمية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Les activités de la journée visaient à offrir aux jeunes filles l'occasion de venir voir leur mère ou leur père sur le lieu de travail et de prendre directement conscience du rôle que les femmes jouent dans l'Organisation et des possibilités qu'elles auraient d'accéder un jour à des postes de responsabilité. | UN | وصممت أنشطة ذلك اليوم ﻹعطاء فرصة الى الشابات لرؤية أمهاتهن و/أو آبائهن في العمل والحصول على تجربة مباشرة عن الدور التي تقوم به المرأة في المنظمة والفرص المفتوحة لها للقيام بأدوار قيادية في المستقبل. |
1. Reconnaît le rôle central que les femmes jouent dans l'élimination de la pauvreté et recommande qu'elles participent pleinement et sur un pied d'égalité à la formulation et à la mise en oeuvre des politiques qui les touchent afin de leur permettre de devenir de véritables partenaires dans le développement; | UN | " ١ - تقر بالدور المحوري الذي تقوم به المرأة في القضاء على الفقر، وتوصي بمشاركتها الكاملة والمتساوية في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر عليها، بما يمكنها من أن تصبح شريكة حقيقية في عملية التنمية؛ |
Le Conseil demeure préoccupé par la sous-représentation des femmes à toutes les étapes des processus de paix et de consolidation de la paix et reconnaît qu'il est nécessaire de faciliter la participation pleine et effective des femmes dans ces domaines, compte tenu du rôle primordial qu'elles jouent dans la prévention et le règlement des conflits, ainsi que dans la consolidation de la paix. | UN | " وما زال مجلس الأمن يساوره القلق إزاء نقص تمثيل المرأة في جميع مراحل عملية السلام وفي بناء السلام، ويعترف بالحاجة إلى تسهيل مشاركة المرأة الكاملة والفعالة في هذه المجالات، نظرا للدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في منع نشوب النزاعات وتسويتها وفي بناء السلام. |
Au Ministère de l'agriculture, de la pêche et des forêts, il n'existe pas de mesures générales en faveur des femmes, mais plusieurs projets en cours d'exécution ou prévus qui comptent sur l'appui de donateurs tiennent compte des intérêts des femmes et reconnaissant le rôle important qu'elles jouent dans la production et la commercialisation agricoles. | UN | 213 - لا يوجد في وزارة الزراعة والغابات ومصائد الإسماك إطار على صعيد الوزارة لإدماج منظور الجنسين، ولكن توجد عدة مشاريع رئيسية حالية ومقترحة مدعومة بمساعدة من المانحين تشجع إدماج منظور الجنسين وتسلم، باستهدافها المرأة، بالدور الهام التي تقوم به المرأة في الإنتاج الزراعي والتسويق. |
Ces stéréotypes ne sont pas sans influer sur la façon dont sont conçues l'éducation des filles, les capacités des femmes et, en dernière analyse, la nature du travail, rémunéré ou non, que celles-ci effectuent dans la société. | UN | وهذه النظرات النمطية تؤثر على التوقعات فيما يتصل بتعليم البنات، وقدرات اﻷنثى، و - في آخر اﻷمر - طابع ما تقوم به المرأة في المجتمع من عمل بأجر وبدون أجر. |
Il faut expliquer la contribution apportée par les femmes à la paix et à la sécurité et la faire mieux connaître, et veiller à ce que les ressources nécessaires soient disponibles. | UN | توثيق وتيسير الدور الذي تقوم به المرأة في السلام والأمن وضمان توافر الموارد لدعم هذه الجهود. |
52. La Jamahiriya arabe libyenne a noté que la stratégie nationale pour la promotion de la femme témoignait du rôle important des femmes dans la société. | UN | أما الجماهيرية العربية الليبية فأشارت إلى أن الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة تشهد على الدور الكبير الذي تقوم به المرأة في المجتمع. |
Malgré le rôle actif des femmes dans les activités de l'église, elles sont encore sujettes à des vues et à des attitudes stéréotypées. | UN | وعلى الرغم من الدور النشط الذي تقوم به المرأة في أنشطة الكنيسة، فإنها لا تزال تخضع للآراء والمواقف النمطية. |