Le Secrétaire exécutif est convaincu que toutes les Parties qui n'ont pas encore versé leurs contributions intégralement le feront sans plus tarder. | UN | ويأمل الأمين التنفيذي أن تقوم جميع الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها بالكامل بتسديدها دون مزيد من التأخير. |
On fait le point sur ce projet tous les mois en présence de toutes les Parties concernées à différents stades du processus. | UN | تقوم جميع الأطراف المرتبطة بعملية اللجوء على مختلف مراحلها بإعادة النظر في المشروع شهرياً. |
Conscientes du fait qu'il importe que toutes les Parties respectent leurs obligations en matière d'élimination et prennent des mesures appropriées pour que de nouvelles substances ne menacent pas la couche d'ozone, | UN | وإذ تدرك أهمية أن تقوم جميع الأطراف بالوفاء بالتزاماتها بالتخلص التدريجي التام من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وأن تتخذ الخطوات المناسبة لمنع ظهور مواد جديدة مستنفدة للأوزون تهدد طبقة الأوزون، |
Il est également indispensable que toutes les Parties accordent une coopération sans réserve à la MONUC, notamment lorsqu'elle se déploiera vers l'est et la région où la plupart des groupes armés conduisent leurs opérations. | UN | وسيكون من اللازم أيضا أن تقوم جميع الأطراف بالتعاون التام مع البعثة، ولا سيما عندما تنتشر شرقا إلى المنطقة التي تقوم فيها معظم المجموعات المسلحة بعملياتها. |
Une information objective, particulièrement sur les options en matière d'autodétermination, doit être diffusée et toutes les Parties doivent les reconsidérer continuellement. | UN | ويجب نشر المعلومات غير المتحيزة، ولا سيما فيما يتعلق بخيارات تقرير المصير، ويجب أن تقوم جميع الأطراف المعنية باستعراض تلك الخيارات بصورة مستمرة. |
Nous appelons instamment toutes les Parties en conflit, où qu'elles se trouvent, à respecter en ce jour un cessez-le-feu mondial, qui mène à une réflexion sur les effets néfastes de la guerre et les bienfaits de la paix. | UN | ووجهت الجمعية العامة نداء قويا بأن تقوم جميع الأطراف الداخلة في صراعات، أينما كانت، بوقف القتال والتقيد بوقف عالمي لإطلاق النار يؤدي إلى التفكير في الآثار السلبية للحرب ومزايا السلام. |
Malheureusement, toutes les Parties n'appliquent pas encore les Conventions d'une manière aussi complète que cela est exigé, et nous prions instamment toutes ces parties de faire tout leur possible à cet égard. | UN | وللأسف، لا تقوم جميع الأطراف بعد بتنفيذ الاتفاقيات على نحو شامل كما هو مطلوب، ونحن نحث الجميع على بذل قصارى جهدهم في هذا الشأن. |
Pendant que ces mesures seraient appliquées sur le terrain, le Gouvernement syrien devrait collaborer avec l'Envoyé pour faire cesser durablement toutes les formes de violence armée par toutes les Parties, dans le cadre d'un mécanisme de supervision efficace géré par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الوقت الذي يجري فيه اتخاذ هذه الإجراءات في الميدان، على سوريا أن تعمل مع المبعوث من أجل أن تقوم جميع الأطراف بالوقف المستمر للعنف المسلح بجميع أشكاله تحت الإشراف الفعلي لآلية تابعة للأمم المتحدة. |
3.1 Dès l'entrée en vigueur du cessez-le-feu, toutes les Parties doivent fournir au CICR/Croissant-Rouge les renseignements nécessaires sur leurs prisonniers de guerre ou autres détenus pour motif de guerre. | UN | 3 - 1 حينما يصبح وقف إطلاق النار ساري المفعول، تقوم جميع الأطراف بتزويد لجنة الصليب الأحمر الدولية/الهلال الأحمر بالمعلومات المناسبة بشأن أسرى الحرب أو الأفراد المحتجزين بسبب الحرب. |
115. Le sous-programme du contrôle des risques et de la conformité devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si toutes les Parties externes appuient les efforts faits par la Section et lui apportent toute leur coopération. | UN | 115 - من المتوقع أن يحقق قسم المخاطر والامتثال هدفه والإنجازات المتوقعة منه على افتراض أن تقوم جميع الأطراف الخارجية بدعم جهود القسم والتعاون معه تعاونا تاما. |
24. Pour promouvoir les {activités} {environnements} favorables susceptibles d'appuyer les mesures d'adaptation, {toutes les Parties} {les Parties} {tous les pays en développement parties} {doivent} {devraient}: | UN | 24- ولتعزيز {الأنشطة} {البيئات} المواتية لدعم إجراءات التكيف، {تقوم} {ينبغي أن تقوم} {جميع الأطراف} {الأطراف} {جميع البلدان الأطراف النامية} بما يلي: |
35. toutes les Parties produisent, mettent régulièrement à jour et présentent des informations concernant l'application de leurs stratégies d'atténuation appropriées au niveau national. | UN | 35- تقوم جميع الأطراف بوضع المعلومات المتعلقة بتنفيذ استراتيجيات التخفيف الملائمة وطنياً، وتحديث هذه المعلومات وتقديمها دورياً. |
En l'absence de tout processus de paix, les gouvernements, en tant que premiers responsables de la protection de l'enfance, devraient travailler en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies afin de garantir que des mesures efficaces assorties d'échéances, incluant des plans d'action, soient déployées par toutes les Parties. | UN | وفي غياب عملية سلام، ينبغي للحكومات، بوصفها الجهات المسؤولة الأساسية عن حماية الأطفال، أن تعمل بالشراكة مع الأمم المتحدة من أجل ضمان أن تقوم جميع الأطراف بتنفيذ تدابير محددة زمنيا وفعالة، بما في ذلك خطط العمل. |
5. toutes les Parties élaborent, mettent à jour régulièrement et communiquent à la Conférence des Parties leurs plans nationaux d'adaptation, en s'inspirant le cas échéant des stratégies et plans existants. | UN | 5- تقوم جميع الأطراف بوضع أولوياتها الوطنية الخاصة بالتكيف وتحديثها دورياً وإتاحتها لمؤتمر الأطراف، استناداً، عند الاقتضاء، إلى الاستراتيجيات والخطط القائمة. |
Nous appelons les autres États et régions du monde à suivre l'exemple des pays qui ont déjà créé des zones exemptes d'armes nucléaires, et espérons que toutes les Parties directement concernées, en premier lieu les États du Moyen-Orient, prendront des mesures concrètes pour créer des zones exemptes d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | ونحض الدول والمناطق الأخرى في العالم على أن تحذو حذو الدول التي أنشأت مناطق خالية من الأسلحة النووية. ونأمل بأن تقوم جميع الأطراف المعنية مباشرة بهذا الأمر، وفي مقدمتها جميع الدول في منطقة الشرق الأوسط، باتخاذ خطوات عملية نحو إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في تلك المنطقة. |
Dans cette résolution révisée, il est notamment recommandé à toutes les Parties: | UN | وأوصى القرار المعدّل(8) بجملة أمور منها أن تقوم جميع الأطراف بما يلي: |
De fait, il est très important que toutes les Parties mentionnées dans la résolution 57/141 de l'Assemblée générale jouent un rôle large et actif dans la mise en route de ce processus sur des bases régulières et l'atelier et les mesures de suivi à venir peuvent contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | ونحن نرى أن من المهم جدا في الحقيقة أن تقوم جميع الأطراف المذكورة في القرار 57/141 بدور كامل ونشط في إنشاء العملية المنتظمة، وبوسع حلقة العمل وما يعقبها من متابعة المساعدة على كفالة ذلك. |
Le sous-programme du contrôle des risques et de la conformité devrait atteindre son objectif et ses réalisations escomptées si toutes les Parties externes appuient les efforts faits par la Section et lui accordent toute leur coopération. | UN | 110 - من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي للمخاطر والامتثال هدفه والإنجازات المتوقعة منه على افتراض أن تقوم جميع الأطراف الخارجية بدعم جهود القسم والتعاون معه تعاونا تاما. |
Il a été convenu que toutes les Parties qui ne l'avaient pas encore fait communiqueraient dans des meilleurs délais des renseignements relatifs au nombre, à l'emplacement et à l'armement des groupes armés afin d'aider l'ONU à planifier l'aide aux parties au titre de l'opération de désarmement, démobilisation, réinsertion et réinstallation. | UN | وأتُفق على أن تقوم جميع الأطراف التي لم تفعل ذلك حتى الآن، بتقديم معلومات في أقرب وقت ممكن عن أعداد المجموعات المسلحة ومواقعها وأسلحتها بغية تسهيل قيام الأمم المتحدة بوضع خطة لمساعدة الأطراف في عملية نزع سلاحها وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادة توطينها. |
Le Conseil condamne énergiquement le meurtre de manifestants non armés à Tripoli le 15 novembre, et souligne que toutes les Parties doivent réprouver la violence à l'encontre de civils et respecter le droit de réunion pacifique qui appartient à tous les Libyens. | UN | ' ' ويدين مجلس الأمن بشدة قتل المتظاهرين العُزل في طرابلس في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، ويشدد على ضرورة أن تقوم جميع الأطراف بنبذ العنف ضد المدنيين واحترام حق جميع الليبيين في التجمع السلمي. |