"تقوم سلطات" - Translation from Arabic to French

    • les autorités de
        
    • par les autorités
        
    • les autorités compétentes habilitées
        
    • aux autorités de
        
    Il est urgent que les autorités de la Republika Srpska adoptent une loi prévoyant la création d’une institution de médiateurs dans cette entité. UN ولا تزال هناك حاجة ماسة ﻷن تقوم سلطات جمهورية صربسكا باعتماد قانون ﻹنشاء أمين ديوان المظالم في جمهورية صربسكا.
    Ce faisant, les autorités de la République de Croatie violent de façon flagrante la Charte des Nations Unies et les résolutions 752 (1992), 757 (1992) et 787 (1992) du Conseil de sécurité, dans lesquelles celui-ci a demandé à l'armée croate de se retirer de Bosnie-Herzégovine. UN وإذ تقوم سلطات جمهورية كرواتيا بذلك، فإنها تنتهك على نحو صارخ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن ٧٥٢ و ٧٥٧ و ٧٨٧ التي تدعو الجيش الكرواتي إلى الانسحاب من البوسنة والهرسك.
    Chaque année, les autorités de police du Bélarus font échec à un grand nombre de tentatives visant à faire passer illégalement des stupéfiants et des substances psychotropes à travers le pays et préviennent des milliers d'actes criminels liés au trafic illicite des drogues. UN وكل سنة، تقوم سلطات إنفاذ القانون في بيلاروس بوقف العديد من محاولات نقل المخدرات والمؤثرات القانونية بصورة غير مشروعة عبر البلاد وتحول دون ارتكاب آلاف الجرائم المتصلة بالاتجا غير المشروع بالمخدرات.
    Tout ce qu'il écrivait devait en outre être lu par les autorités pénitentiaires. UN وفوق ذلك، تقوم سلطات السجن باستعراض ما كتبه بعد إنجازه.
    Conformément à ce principe, les personnes qui sont traduites en justice sont informées de l'institution du jabmi par les autorités pénitentiaires et par les tribunaux dans le cadre de leur pratique. UN وتمشياً مع هذا المبدأ، تقوم سلطات السجون والمحاكم، في العادة، بإحاطة اﻷشخاص الذين تجري محاكمتهم علماً أيضاً بوجود مؤسسة المدافعين.
    les autorités compétentes habilitées à délivrer des permis et à procéder des inspections devraient veiller à ce que ces sociétés respectent les obligations en matière de santé, de sécurité et de gestion écologiquement rationnelle. UN وينبغي أن تقوم سلطات إصدار التصاريح وسلطات التفتيش ذات الاختصاص بتفتيش هذه الشركات والتحقق من أنها تمتثل لمتطلبات الصحة والسلامة ومتطلبات الإدارة السليمة بيئياً.
    2. Enjoint de toute urgence aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) : UN ٢- تطالب بأن تقوم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( على وجه الاستعجال بما يلي:
    Le 1er septembre, l'Office de privatisation de la Fédération a ouvert un bureau à Banja Luka, et les autorités de la Republika Srpska devraient faire de même sur le territoire de la Fédération. UN وفـي ١ أيلـول/سبتمبر، أنشأت وكالة الخصخصة في الاتحاد مكتبا من هذا القبيل في بانيا لوكا، ومن المتوقع أن تقوم سلطات جمهورية صربسكا باتباع هذا النهج على أراضي الاتحاد.
    les autorités de la prétendue Yougoslavie installent massivement au Sandjak, au Kosovo et en Voïvodine, régions où vit la population non serbe, des réfugiés serbes de Croatie. UN تقوم سلطات ما يدعى بيوغوسلافيا بعمليات توطين واسعة النطاق للاجئين الصرب من كرواتيا في سنجق وكوسوفو وفويفودينا، وهي المناطق التي يعيش فيها السكان غير الصرب.
    3.2.6 les autorités de la province d'Atjeh et le Gouvernement indonésien créeront une Commission mixte de règlement des réclamations pour traiter les revendications non satisfaites. UN 3-2-6 تقوم سلطات آتشيه وحكومة إندونيسيا بإنشاء لجنة مشتركة لتسوية الدعاوى القائمة.
    À cet effet, les autorités de police en association avec les travailleurs sociaux effectuent des contrôles en vue d'identifier les prostituées pour permettre le contrôle médical et sanctionner celles qui se rendent coupables de racolage. UN وبهذا تقوم سلطات الشرطة بالتعاون مع الأخصائيين الاجتماعيين بالقيام بأعمال مراقبة بغية تحديد البغايا لغرض الرقابة الصحية ومعاقبة الذين يقومون بالغواية.
    Les rebelles exigeaient que les autorités de Khartoum remédient à la marginalisation et au sousdéveloppement dont la région aurait été victime. UN وقد قامت حركة التمرد هذه على أساس مطالبات بأن تقوم سلطات الخرطوم بمعالجة حالة التهميش والتخلف التي يقال إن الإقليم يخضع لها.
    3. Exige que les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) : UN ٣ - تطالب بأن تقوم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بما يلي:
    Les missions d'observation, de fouille et de compte rendu de la Force de protection des Nations Unies seront facilitées par les autorités de la République de Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie. UN تقوم سلطات جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتيسير الاجراءات التي تتخذها قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أجل المراقبة والتفتيش والابلاغ .
    On notera que le lac Mas'adah contient environ 7 millions de mètres cube d'eau dont une infime partie est vendue par les autorités d'occupation aux agriculteurs syriens du Golan à des prix prohibitifs, les plus grandes quantités d'eau allant aux colonies israéliennes. UN وجدير بالذكر أن بحيرة مسعدة تتسع لنحو 7 ملايين متر مكعب من المياه تقوم سلطات الاحتلال ببيع قسم ضئيل منها للمزارعين السوريين في الجولان بأسعار باهظة، ويذهب الجزء الأكبر منها لاستخدام المستوطنات.
    Si des suspects ou des personnes accusées n'ont pas les moyens nécessaires pour se procurer les services d'un avocat, un avocat est nommé par les autorités chargées de l'instruction et ses services sont payés par l'État. UN وإذا لم تتوفر للمشتبه بهم أو المتهمين الوسائل اللازمة للاستعانة بخدمات أحد المحامين، تقوم سلطات التحقيق بتعيين محام لهذا الغرض تدفع الدولة أتعابه.
    Durant la période à l'examen, la MINUSTAH a fourni un appui technique au Ministère haïtien de la condition féminine et des droits de la femme afin d'élaborer un projet de loi sur la violence contre les femmes qui est actuellement examiné par les autorités haïtiennes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت البعثة أيضا الدعم التقني لوزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة في هايتـي لصياغة مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة، تقوم سلطات هايتـي باستعراضه حاليا.
    les autorités compétentes habilitées à délivrer des permis et à procéder des inspections devraient veiller à ce que ces sociétés respectent les obligations en matière de santé, de sécurité et de gestion écologiquement rationnelle. UN وينبغي أن تقوم سلطات إصدار التصاريح وسلطات التفتيش ذات الاختصاص بتفتيش هذه الشركات والتحقق من أنها تمتثل لمتطلبات الصحة والسلامة ومتطلبات الإدارة السليمة بيئياً.
    les autorités compétentes habilitées à délivrer des permis et à procéder des inspections devraient veiller à ce que ces sociétés respectent les obligations en matière de santé, de sécurité et de gestion écologiquement rationnelle. UN وينبغي أن تقوم سلطات إصدار التصاريح وسلطات التفتيش ذات الاختصاص بتفتيش هذه الشركات والتحقق من أنها تمتثل لمتطلبات الصحة والسلامة ومتطلبات الإدارة السليمة بيئياً.
    4. Dans le cadre de ses relations bilatérales avec l’Afrique du Sud, l’Argentine a présenté aux autorités de ce pays, qui l’examinent actuellement, un projet d’accord-cadre relatif à la coopération en matière de lutte contre la toxicomanie et le trafic de drogues. UN ٤ - وفي علاقاتها الثنائية مع جنوب افريقيا، قدمت اﻷرجنتين مشروع اتفاق إطاري للتعاون في مكافحة إدمان المخدرات والاتجار بها تقوم سلطات جنوب أفريقيا بتحليله في الوقت الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more