"تقوم منذ" - Translation from Arabic to French

    • depuis
        
    Les cinq États successeurs ont tous été admis en tant que Membres de l'Organisation des Nations Unies et versent depuis lors les contributions dont ils doivent s'acquitter. UN فقد قُبلت جميع الدول الخلف الخمس في الأمم المتحــدة دولا أعضاء جديدة وهي تقوم منذ ذلك الوقت بتسديد اشتراكاتها المقررة.
    Il vend ses maisons à ses propres employés depuis la fin des années 70. UN فالحكومة تقوم منذ أواخر السبعينات ببيع منازلها الخاصة لموظفيها.
    depuis 1996, la TESDA forme donc des femmes à des métiers non traditionnels. UN وكانت السلطة تقوم منذ ذلك الوقت بتدريب المرأة في مهارات غير تقليدية.
    En vue de renforcer encore la confiance mutuelle, la France a déjà pris part à de nombreuses sessions de consultations techniques avec des États concernés et poursuit depuis plusieurs années des pratiques de communication d'informations, sur une base volontaire. UN وبغية تعزيز الثقة المتبادلة، فإن فرنسا قد شاركت فعلا في العديد من الاجتماعات التقنية الاستشارية مع الدول المعنية وهي تقوم منذ سنوات عديدة بتنفيذ برامج إعلامية في هذا الشأن على أساس طوعي.
    depuis cette date, elle gère également le Programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement, dont elle assure le suivi des projets. UN كما تقوم منذ عام 2005 بتنفيذ برنامج متابعة التعويضات البيئية لرصد التقدم المحرز في المشاريع.
    depuis, les autorités somaliennes ont pris un certain nombre de mesures pour mettre en œuvre les priorités qu'elles ont définies. UN وما برحت السلطات الصومالية تقوم منذ ذلك الحين بعدد من الخطوات لتنفيذ الأولويات المحددة.
    depuis 1978, elle mène en outre des réformes sociales, politiques et économiques et considère comme une priorité la promotion et la protection de ces droits. UN وأشار إلى أن الصين تقوم منذ سنة 1978 بعملية إصلاح اجتماعي وسياسي واقتصادي وقد حددت أولويات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Pour lever ces obstacles, les gouvernements, les organisations internationales, les ONG et la société civile doivent dès à présent donner suite à tous les engagements pris depuis la Conférence de Beijing. UN ولإزالة هذه العقبات، ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني أن تقوم منذ الآن بمتابعة تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها منذ مؤتمر بيجين.
    Attachant une grande importance aux activités de la MONUIK, le Koweït finance depuis 1993 un tiers du budget de celle-ci, tout en respectant ses obligations financières à l'égard des autres opérations de maintien de la paix. UN 25 - وذكر أن الكويت، على سبيل الاهتمام الشديد من جانبها بأنشطة البعثة، تقوم منذ عام 1993 بالمساهمة في ميزانية البعثة، كما تقوم بدفع الاشتراكات المقررة عليها لسائر عمليات حفظ السلام.
    depuis longtemps déjà, Saint-Marin apporte sa contribution, évidemment à petite échelle, à des projets visant à améliorer la sensibilisation sociale au danger des armes et des mines terrestres dans différentes régions touchées du monde. UN وما فتئت سان مارينو تقوم منذ وقت ليس بقصير بتقديم إسهامها المتواضع على نحــو مفهوم لمشاريع تستهــدف تحســين الوعي الاجتــماعي بخطر اﻷسلحة واﻷلغام اﻷرضية في شتى المناطق المتضررة في كل أنحاء المعمورة.
    On la doit à l'Agence de coopération culturelle et technique, seule organisation intergouvernementale de la Francophonie qui, depuis 1970, conduit une action multilatérale originale. UN ويعود الفضل فيه إلى وكالة التعاون الثقافي والتقني، وهي المنظمة الحكومية الدولية الوحيدة للجماعة الفرانكوفونية، التي تقوم منذ عام ١٩٧٠ بنشاط ابتكاري متعدد اﻷطراف.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que le blocus maritime qu'Israël impose depuis plus de deux semaines à la ville de Tyr s'étend maintenant à l'ensemble des cités portuaires du sud du Liban, touchant tout aussi bien Sarafand que Saïda et Al-Dammour. UN يهمنا أن نحيط سعادتكم علما بأن اسرائيل تقوم منذ أكثر من اسبوعين بفرض حصار بحري على مرفأ صور، امتد ليشمل مؤخرا كافة مرافئ الجنوب اللبناني من الصرفند وصيدا وحتى الدامور.
    Le Honduras, conscient de ses responsabilités et de la modestie de ses ressources, participe depuis ses débuts à la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO). UN وإذ تدرك هندوراس مسؤولياتها، فإنها تقوم منذ البداية، وفي إطار مواردها المتواضعة، بالمساهمة في بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    La Commission a annoncé depuis lors qu'elle achevait l'élaboration de propositions dans les domaines de la santé, de l'assainissement et de la formation professionnelle visant à améliorer les conditions de vie au Timor oriental. UN وأعلنت اللجنة أنها تقوم منذ ذلك الحين بوضع المقترحات في مجالات الصحة، والمرافق الصحية والتدريب المهني التي تهدف إلى تحسين اﻷحوال المعيشية في تيمور الشرقية، في صيغتها النهائية.
    depuis longtemps, la police dressait des contraventions pour défaut de vignette d’inspection technique, alors que les véhicules diplomatiques portaient une vignette spéciale sur leur plaque d’immatriculation arrière. UN كما أن الشرطة تقوم منذ وقت طويل بإصدار بطاقات مخالفات للسيارات الدبلوماسية بسبب عدم وضعها الملصق المتعلق بالفحص الفني رغم أن السيارات الدبلوماسية تحمل ملصقا بديلا على لوحة السيارة الخلفية.
    Ce modèle de santé mobile a été adopté par le Gouvernement qui depuis a mis en place des opérations dans 64 districts avec l'intention de l'étendre au niveau des sous-districts. UN وقد حاكت الحكومة هذا النموذج من خدمات العلاج المحمولة، والتي تقوم منذ ذلك الحين بعمليات في 64 مقاطعة، ولديها خطط لتنفيذها على مستوى المناطق الفرعية.
    depuis 2006, le secrétariat du Comité des marchés du Siège s'acquitte de ces tâches grâce à des arrangements temporaires. UN 400 - وكانت أمانة لجنة المقر للعقود في المقر تقوم منذ عام 2006 بتنفيذ هذه الأنشطة من خلال ترتيبات مؤقتة.
    S'agissant de la violence à l'encontre des femmes, le Secrétariat général organise depuis longtemps des centres de consultations et soutient une permanence téléphonique. UN 6 - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، قالت إن الأمانة العامة تقوم منذ مدة طويلة بتنظيم مراكز التشاور وتدعم خطوط المساعدة الهاتفية.
    depuis 1989, l'Inde soumet à l'examen de la Commission, de concert avec ses auteurs, ce projet de résolution particulier, car nous considérons qu'il revêt une importance fondamentale pour la communauté internationale en général et pour le monde en développement en particulier. UN وما فتئت الهند تقوم منذ عام 1989 إلى جانب البلدان الأخرى المشتركة معها في هذا الخصوص بتقديم مشروع القرار هذا بالذات لأننا نعتبره يتناول قضية ذات أهمية أساسية للمجتمع الدولي بصفة عامة ولبلدان العالم النامي بصفة خاصة.
    18. depuis plus de 10 ans, la Norvège coopère bilatéralement avec la Russie sur des problèmes de sécurité nucléaire. UN 18- وما انفكت النرويج تقوم منذ أكثر من 10 سنوات بالتعاون الثنائي مع روسيا بشأن قضايا السلامة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more