Il contient aussi des recommandations sur la manière de relever les défis nés de cette situation et de renforcer le cadre juridique existant. | UN | ويقدم التقرير كذلك توصيات بشأن كيفية التصدي لهذه الصعوبات وكيفية تقوية الإطار القانوني. |
Ce projet de loi vise à renforcer le cadre juridique et institutionnel de la Direction pour doter celle-ci des attributs d'une commission. | UN | ويرمي مشروع القانون إلى تقوية الإطار التشريعي والمؤسسي للمديرية المذكورة بغرض رفع مركزها إلى مستوى مفوضية. |
La communauté internationale doit convenir d'une convention globale sur le terrorisme international pour renforcer le cadre normatif. | UN | ويجب أن يبرم المجتمع الدولي اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، بغية تقوية الإطار المعياري. |
Elle a pris acte des réformes judiciaires récentes, qui tendaient à renforcer le cadre institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى الإصلاحات القضائية الأخيرة التي تهدف إلى تقوية الإطار المؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le renforcement du cadre juridique et institutionnel de protection et de promotion des droits de l'Homme. | UN | تقوية الإطار القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Des efforts importants sont également déployés pour renforcer le cadre juridique dans le domaine de la santé maternelle et infantile. | UN | وتبذل أوزبكستان جهوداً جبّارة في سبيل تقوية الإطار القانوني لتحسين صحة الأم والطفل. |
À l'Organisation des Nations Unies, le Groupe de Rio a activement soutenu toutes les initiatives visant à renforcer le cadre juridique international de lutte contre le terrorisme. | UN | 14 - وواصل كلامه قائلا إن مجموعة ريو تؤيد بشكل فعال في الأمم المتحدة جميع المبادرات الرامية إلى تقوية الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Le Bureau du Haut-Commissariat au Népal continue de fournir une assistance technique en vue de renforcer le cadre juridique relatif aux poursuites et notamment de criminaliser les violations graves des droits de l'homme. | UN | وما زال مكتب المفوضية في نيبال يقدم المساعدة التقنية من أجل تقوية الإطار القانوني لدعم الملاحقات القضائية، لا سيما من خلال تجريم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
En El Salvador, il est prévu de renforcer le cadre réglementaire et les capacités institutionnelles de la superintendance de la concurrence aux moyens d'activités de sensibilisation. | UN | وفي السلفادور، يُعتزم تقوية الإطار التنظيمي والقدرات المؤسسية لهيئة الرقابة على المنافسة عن طريق أنشطة الدعوة إلى المنافسة. |
La Turquie estime que dans le cadre des politiques internationales de non-prolifération, il faut commencer par renforcer le cadre juridique, et redéfinir et élargir les principes de base des instruments internationaux et des régimes de contrôle des exportations. | UN | وتعتقد تركيا أن الخطوة الأولى في السياسات الدولية لعدم الانتشار هي تقوية الإطار القانوني للمعالم الأساسية للصكوك الدولية ونظم مراقبة الصادرات وإعادة تحديدها وتوسيع نطاقها. |
46. Les projets mentionnés ci-dessus contribueront à renforcer le cadre national de protection des droits de l'homme s'ils sont mis en œuvre de manière efficiente. | UN | 46- وستساهم المشاريع المذكورة أعلاه، إذا ما نُفّذت بنجاح، في تقوية الإطار الوطني لحماية حقوق الإنسان. |
L'accident de Fukushima a démontré la nécessité de renforcer le cadre juridique international pour la sûreté nucléaire. | UN | 58 - وقد أظهرت الحادثة في فوكوشيما ضرورة تقوية الإطار القانوني الوطني للسلامة النووية. |
Elle a pris acte des efforts entrepris pour renforcer le cadre institutionnel, en créant notamment des organismes tels que le Conseil national de la famille, le Bureau central d'orientation de la jeunesse et le Bureau du tuteur public. | UN | وأشار إلى الجهود الرامية إلى تقوية الإطار المؤسسي، بوسائل منها إنشاء هيئات مثل مجلس الأسرة الوطني، والمكتب المركزي لتوجيه الشباب، ومكتب الوصي العام. |
On a également mentionné la nécessité de renforcer le cadre juridique des pays de la région pour que les procureurs puissent procéder plus facilement à la confiscation, notamment d'avoirs. | UN | كما أشير إلى الحاجة إلى تقوية الإطار القانوني في بلدان المنطقة حتى يتيسّر على أعضاء النيابة العامة ضبط الموجودات ومصادرتها. |
Des mesures sont actuellement prises dans le but d'adapter ou de renforcer le cadre institutionnel en vue de mener une lutte cohérente et fonctionnelle contre la désertification, cela en dépit du fait qu'un accès insuffisant à l'information et un manque de moyens de communication figurent parmi les principaux handicaps du Plan national d'action. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لتعجيل أو تقوية الإطار المؤسسي من أجل المكافحة المتماسكة والعملية للتصحر. هذا بالرغم من أن أجد أكبر العوائق في طريق برنامج العمل الوطني يتمثل في عدم كفاية الوصول إلى المعلومات والنقص في تسهيلات الاتصال. |
b) renforcer le cadre institutionnel de la promotion et de la protection des droits de la femme et de l'enfant; | UN | (ب) تقوية الإطار المؤسسي لتعزيز حقوق المرأة والطفل وحمايتها؛ |
Réaffirme la nécessité de renforcer le cadre institutionnel nécessaire à l'avènement d'un développement durable au niveau international; | UN | (ﻫ) نجدد التأكيد على ضرورة تقوية الإطار المؤسسي من أجل التنمية المستدامة على المستوى الدولي؛ |
7. Les Etats veilleront à renforcer le cadre légal de la coopération entre leurs juridictions nationales, notamment par la conclusion d'accords d'entraide judiciaire. | UN | 7 - على الدول تقوية الإطار القانوني للتعاون بين السلطات القضائية الوطنية بما في ذلك ترتيبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
La politique nationale en la matière repose sur trois piliers : le renforcement du cadre réglementaire, l'instauration de mécanismes de supervision appropriés et la répression des infractions économiques. | UN | والسياسة الوطنية ثلاثية الأبعاد، فهي تشمل تقوية الإطار التنظيمي وإنشاء آليات الرقابة الملائمة وقمع الجرائم الاقتصادية. |
L'assistance de l'ONU, octroyée par le biais du PNUD, a contribué au renforcement du cadre juridique et institutionnel nécessaire à la poursuite des réformes nationales. | UN | ومساعدة الأمم المتحدة، المقدمة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تسهم في تقوية الإطار القانوني والمؤسسي اللازم لاستمرار الإصلاحات في مختلف البلدان. |
- Le renforcement du cadre législatif et social de promotion des droits individuels et civiques de la femme et de la fille, | UN | - تقوية الإطار التشريعي والاجتماعي في مجال تشجيع الحقوق الفردية والمدنية للمرأة والفتاة؛ |