"تقوية قدرات" - Translation from Arabic to French

    • renforcer les capacités
        
    • renforcer la capacité des
        
    • renforcement des capacités de
        
    • renforcer les moyens
        
    • le renforcement des capacités
        
    • renforcement des capacités des
        
    • a œuvré au renforcement des moyens
        
    Deuxièmement, nous devons renforcer les capacités des pays en développement. UN ثانياً، لا بد من تقوية قدرات البلدان النامية.
    L'Algérie se joint aux pays qui encouragent le Département à renforcer les capacités d'information et de communication des centres d'information de l'ONU, notamment dans les pays en développement. UN وقال إن وفده يضم صوته إلى صوت الوفود التي حثت إدارة شؤون الإعلام على تقوية قدرات مراكز الأمم المتحدة للإعلام في ميدان الإعلام والاتصال، ولا سيما في البلدان النامية.
    Le FNUAP a assuré la formation des administrateurs chargés des opérations pour renforcer les capacités des bureaux de pays. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان التدريب لمديري العمليات بهدف تقوية قدرات المكاتب القطرية.
    Leur objectif, a-t-il dit, était de renforcer la capacité des gouvernements à contrôler les dépenses publiques affectées aux services sociaux de base. UN وقال إن النية تتجه نحو تقوية قدرات الحكومات على رصد اﻹنفاق العام على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    L'organisation est principalement attachée au renforcement des capacités de traitement de l'information des organisations des pays en développement. UN وتركز الشبكة الدولية بصورة رئيسية على تقوية قدرات المنظمات في البلدان النامية على معالجة المعلومات.
    Soutenir les activités de formation et de développement des capacités pour aider les pays en développement et les pays à économie en transition à poursuivre leurs efforts pour développer et renforcer les moyens dont ils disposent pour mettre en œuvre la Convention; UN ' 4` دعم أنشطة التدريب وبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال فيما تبذله من جهود لاستحداث أو تقوية قدرات تنفيذ الاتفاقية؛
    Dans le même contexte, nous appuyons aussi le renforcement des capacités des pays africains en matière de commerce et l'élargissement de l'admission en franchise de droits et hors quota des produits en provenance des pays les moins avancés. UN ومن ذلك المنطلق، نؤيد أيضا تقوية قدرات البلدان الأفريقية في التجارة وزيادة وصول منتجات البلدان الأقل نموا إلى الأسواق معفاة من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص.
    B. renforcement des capacités des Parties pour qu'elles puissent faire rapport sur le DDT UN باء - تقوية قدرات الأطراف على الإبلاغ عن مادة الـ دي.
    Le Conseil salue le rôle non négligeable qu'a joué la Mission dans la promotion de la paix, de la stabilité et du développement au TimorLeste, notamment en ce qu'elle a œuvré au renforcement des moyens de la Police nationale du TimorLeste. UN وينوه المجلس بالمساهمة الهامة للبعثة في تعزيز السلام والاستقرار والتنمية في تيمور - ليشتي، بوسائل منها تقوية قدرات الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي.
    8. Demande en outre au Directeur exécutif de renforcer les capacités du secrétariat de façon à lui permettre de s’acquitter des tâches mentionnées dans la présente décision. UN ٨ - يطلب إلى المدير التنفيذي العمل على تقوية قدرات اﻷمانة بحيث تضطلع بالمهام المحددة في هذا المقرر.
    Il a permis de promouvoir un dialogue politique, des mesures de plaidoyer et la mise en commun de bonnes pratiques entre gouvernements, ainsi que de renforcer les capacités des travailleuses migrantes et leur sécurité économique et sociale dans les pays d'origine et dans les pays d'accueil. UN وعزز البرنامج الحوار حول السياسات والدعوة وتبادل الممارسات الجيدة فيما بين الحكومات بالإضافة إلى تقوية قدرات العاملات المهاجرات وأمنهن الاقتصادي والاجتماعي في بلدانهن الأصلية وفي بلدان العمل.
    a) La promotion des activités visant à renforcer les capacités des gouvernements en matière de prévention des catastrophes et planification préalable et en matière de gestion des catastrophes; UN )أ( تعزيز ودعم اﻷنشطة الرامية الى تقوية قدرات الحكومة على التأهب للكوارث وإدارتها؛
    Les pays en développement devront entreprendre d'autres réformes et d'autres ajustements, souvent douloureux, pour renforcer les capacités de l'Etat, dont le rôle est à nouveau reconnu alors que celui du marché a été privilégié pendant près de dix ans. UN وأضاف قائلا إن البلدان النامية بحاجة إلى إجراء مزيد من التكيفات واﻹصلاحات، الشاقة في كثير من الحالات، وتتضمن تقوية قدرات حكوماتها، التي أقرت أهميتها اﻵن مجددا، بعد قرابة عقد من السنين حيث جرى التركيز على دور السوق.
    En outre, la Guinée équatoriale a été incluse dans le programme de coopération Sud-Sud appuyé par l'UNICEF afin de renforcer les capacités techniques et institutionnelles nécessaires à l'élargissement du programme, et il a été présenté au Gouvernement espagnol une proposition de projet visant à donner suite à certaines recommandations formulées à l'issue de l'évaluation. UN وفضلاً عن ذلك أُدرجت غينيا الاستوائية في البرنامج الذي تدعمه اليونيسيف لبلدان الجنوب من أجل تقوية قدرات التعزيز التقنية والمؤسسية. وقُدّم اقتراح بمشروع لحكومة إسبانيا لمتابعة بعض التوصيات التي تضمنتها.
    Près de la moitié des projets examinés visaient à obtenir des résultats tels que des méthodologies et des outils de collecte de données ayant pour but de renforcer les capacités des pays en matière d'élaboration de politiques. UN 15 - وكان نصف المشاريع المستعرضة تقريبا يحاول جاهدا إنجاز النواتج، كالمنهجيات وأدوات جمع البيانات، الهادفة إلى تقوية قدرات البلدان على وضع السياسات.
    Leur objectif, a-t-il dit, était de renforcer la capacité des gouvernements à contrôler les dépenses publiques affectées aux services sociaux de base. UN وقال إن النية تتجه نحو تقوية قدرات الحكومات على رصد اﻹنفاق العام على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Il est essentiel de renforcer la capacité des services nationaux chargés de la gestion de la dette et des groupes de la société civile d'entreprendre des analyses indépendantes pour faire en sorte que la décision d'emprunter soit véritablement prise par les pays euxmêmes. UN ومن الضروري، عند اتخاذ قرارات الاقتراض، أن تتم تقوية قدرات مكاتب إدارة الدين الوطني وهيئات المجتمع المدني على إجراء التحليلات المستقلة لضمان ملكية البلد الحقيقية لها.
    Il est essentiel de renforcer la capacité des services nationaux chargés de la gestion de la dette et des groupes de la société civile d'entreprendre des analyses indépendantes pour faire en sorte que la décision d'emprunter soit véritablement prise par les pays eux-mêmes. UN ومن الضروري، عند اتخاذ قرارات الاقتراض، أن تتم تقوية قدرات مكاتب إدارة الدين الوطني وهيئات المجتمع المدني على إجراء التحليلات المستقلة لضمان ملكية البلاد الحقيقية لها.
    Nous notons avec satisfaction les actions concourant au renforcement des capacités de l'Union africaine et à l'amélioration de la coordination et de la coopération avec les organisations sous-régionales. UN ونرحب بالإجراءات الرامية إلى تقوية قدرات الاتحاد الأفريقي وتحسين التنسيق والتعاون مع المنظمات دون الإقليمية.
    :: Collaborer directement ou par le biais de la communauté internationale au renforcement des capacités de défense de la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste, pour que celle-ci soit en mesure de se prémunir et de protéger son territoire national contre toute menace; UN :: العمل بشكل مباشر أو من خلال المجتمع الدولي على تقوية قدرات الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى الدفاعية بحيث تكون قادرة على حماية أمنها وسلامة أراضيها الوطنية من كل التهديدات.
    Pour que ces pays puissent satisfaire aux prescriptions techniques en usage sur les marchés extérieurs, l'Organisation va continuer de les aider à renforcer les moyens de résoudre certaines questions, telles l'évaluation de la conformité, la normalisation, la traçabilité et le contrôle de la qualité. UN وبغية تلبية المتطلبات التقنية السائدة في الأسواق الخارجية، سوف تواصل مساعدتها من أجل تقوية قدرات تلك البلدان على مواجهة مسائل من قبيل تقييم المطابقة للمواصفات والتوحيد القياسي وإمكانية التعقّب ومراقبة النوعية.
    Les délégations sont convenues que le renforcement des capacités des pays en développement était directement lié à l'amélioration des efforts d'élimination des actes de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires. UN 317 - واتفقت الوفود على أن تقوية قدرات الدول النامية تشكل جزءا لا يتجزأ من الجهود المعززة للقضاء على أعمال القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن.
    Le Conseil salue le rôle non négligeable qu'a joué la MINUT dans la promotion de la paix, de la stabilité et du développement au Timor-Leste, notamment en ce qu'elle a œuvré au renforcement des moyens de la Policia Nacional de Timor-Leste. UN " ويقدر مجلس الأمن المساهمة الهامة لبعثة الأمم المتحدة في تعزيز السلام والاستقرار والتنمية في تيمور - ليشتي، بوسائل منها تقوية قدرات الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more