"تقوية نظام" - Translation from Arabic to French

    • renforcement du système
        
    • renforcer le système
        
    • renforcer le régime
        
    • renforcement du régime
        
    • renforcer les systèmes de
        
    • consolider le dispositif
        
    • renforcer davantage le régime
        
    La Chine est en faveur du renforcement du système de garanties pour améliorer son efficacité. UN وتؤيد الصين تقوية نظام الضمانات عن طريق تحسين فعاليته وكفاءته.
    Dans les pays qui sortent d'un conflit, le renforcement du système de justice pénale contribue à promouvoir la confiance du public et à mettre fin à l'impunité. UN وفي البلدان الخارجة من حالة نزاع، تساهم تقوية نظام العدالة الجنائية في تعزيز ثقة الشعب وإنهاء الإفلات من العقاب.
    À cet égard, la Roumanie continue d'insister sur la nécessité de renforcer le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وهي، في هذا الصدد، ما فتئت تلح على ضرورة تقوية نظام الضمانات الذي تتبعه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    renforcer le système de lutte contre le trafic de stupéfiants et de substances psychotropes. UN تقوية نظام مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية والسيطرة على تداولها.
    Nos efforts sont motivés par lе désir de renforcer le régime de sanctions et de rehausser l'efficacité et la légitimité du Conseil de sécurité. UN إن ما يحفز جهودنا هو الرغبة في تقوية نظام الجزاءات وتعزيز فعالية مجلس الأمن ومشروعيته.
    Nous sommes d'avis qu'une progression régulière des négociations en vue d'une interdiction des essais contribuerait au renforcement du régime de non-prolifération des armes nucléaires et à la bonne préparation de la Conférence d'examen du Traité de non-prolifération. UN وفي رأينا ان احراز تقدم مطﱠرد في مفاوضات حظر التجارب النووية سيسهم في تقوية نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية وكذلك في اﻷعمال التحضيرية الناجحة للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Entre 1993 et 1995, le secteur privé a construit 70 % des nouveaux logements. Le Gouvernement prévoit de renforcer les systèmes de financement en place pour faciliter les activités du secteur privé. UN فقد قام القطاع الخاص ببناء نحو ٠٧ في المائة من المساكن الجديدة خلال الفترة ٣٩٩١-٥٩٩١، ويتم بالتالي تقوية نظام تمويل اﻹسكان الحالي لتيسير عمل هذا القطاع.
    renforcement du système des organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme UN تقوية نظام الأمم المتحدة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان
    La délégation algérienne estime en outre que le renforcement du système de la responsabilité des États sert à consolider la paix. UN وعلاوة على ذلك، قال إن وفده يرى أن تقوية نظام مسؤولية الدول هي بمثابة ترسيخ للسلام.
    Faisons du renforcement du système d'intervention humanitaire notre engagement commun et notre objectif pour 2006. UN دعونا نجعل تقوية نظام الاستجابة في حالات الطوارئ الإنسانية التزامنا المشترك وهدفنا لعام 2006.
    Les délégations ont dans l'ensemble appuyer le renforcement du système informel de justice, qui peut contribuer à freiner l'accumulation des affaires portées devant le système formel. UN وأيدت الوفود بصورة عامة تقوية نظام العدل غير الرسمي الذي يمكن أن يسنفر عن خفض تراكم القضايا المعروضة على النظام الرسمي.
    131. Quant à la question de la coordination à l'échelon des pays, le PNUD continue à s'employer à renforcer le système des coordonnateurs résidents. UN ١٣١ - وفيما يتعلق بمسألة التنسيق على المستوى القطري، يواصل البرنامج اﻹنمائي جهوده من أجل تقوية نظام المنسق المقيم.
    Appuyée par l'USAID, l'initiative en cours visant à mettre au point un système électronique de gestion des données sur la tuberculose viendra considérablement renforcer le système de surveillance en permettant des échanges de données rapides en temps réel pour faciliter les activités de programmation et la prise de décisions. UN وستؤدي المبادرة الراهنة المتعلقة بإعداد نظام إلكتروني لإدارة البيانات المتصلة بالسل، المدعومة من قِبَل وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، إلى تقوية نظام مراقبة السل إلى حد كبير عن طريق إتاحة تبادل البيانات آنيا وبسرعة من أجل تيسير صنع القرار المتصل بالبرامج والسياسات.
    Une année s'étant déjà écoulée depuis sa création, il est grand temps pour le Comité de s'acquitter de son mandat en recommandant au Conseil de l'AIEA une série de mesures initiales pour renforcer le système de garanties. UN ونظرا لمرور عام على إنشاء اللجنة، فقد حان الوقت لانجاز ولايتها وذلك برفع توصية، لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تتضمن مجموعة من التدابير بشأن تقوية نظام الضمانات.
    Les participants ont constaté qu'il fallait renforcer le système géocentrique de référence pour les Amériques (SIRGAS) pour promouvoir l'utilisation des GNSS et étendre la couverture des stations de référence à fonctionnement continu à l'ensemble du continent américain. UN وسلّم المشاركون بالحاجة إلى مواصلة تقوية نظام سيرغاس من أجل تعزيز استخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة وتوسيع تغطية المحطات المرجعية الدائمة التشغيل بحيث تشمل القارة الأمريكية بأكملها.
    À cet égard, il se félicite de l'adoption de l'Agenda pour la protection, qui vise à renforcer le régime de protection internationale. UN وهي ترحب، في هذا الصدد، باعتماد " جدول أعمال الحماية " الذي يرمي إلى تقوية نظام الحماية الدولية.
    En outre, il faut continuer à viser son universalisation pour renforcer le régime de nonprolifération nucléaire et contribuer ainsi à renforcer aussi la sécurité et la stabilité à l'échelle régionale et internationale. UN كما أن مواصلة الانضمام العالمي للمعاهدة يدعم تقوية نظام عدم الانتشار النووي ومن ثم يساهم في تعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La Russie encourage les efforts visant à créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires eu égard à la nécessité de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire et la sécurité régionale. UN وروسيا، إذ تشجع الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، تنظر إليها في ضوء الحاجة إلى تقوية نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيز الأمن الإقليمي.
    Cette décision, ainsi que la signature du récent Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont consolidé les bases d'une stabilité et d'une sécurité internationales et ont créé un élément supplémentaire de renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN إن هذا القرار إلى جانب التوقيع مؤخرا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، إنما يعزز ركائز الاستقرار واﻷمن الدوليين، ويخلق عنصرا اضافيا من عناصر تقوية نظام عدم الانتشار النووي.
    El Salvador estime que des signes encourageants indiquent actuellement que nous serons en mesure de prendre des mesures plus concrètes afin d'atteindre notre objectif commun de renforcement du régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires dans le domaine des armes classiques. UN تعتقد السلفادور أن ثمة مؤشرات مشجعة على أننا سنتمكن من اتخاذ المزيد من الخطوات الملموسة لتحقيق غرضنا المشترك المتمثل في تقوية نظام نزع السلاح وعدم الانتشار وتعزيز تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Pour que cela soit possible, il est prévu de renforcer les systèmes de financement du logement et les institutions responsables du secteur du logement, de décentraliser le développement urbain, de remettre en état les logements vétustes, d'encourager la construction d'immeubles à étages et d'améliorer l'état des rues dans les zones résidentielles. UN وسوف يتحقق ذلك عن طريق تقوية نظام التمويل اﻹسكاني والمؤسسات الحالية المسؤولة عن اﻹسكان، وكذلك عن طريق لامركزية التنمية الحضرية، وإعادة تعمير المساكن القديمة وترويج اﻹسكان المتعدد المستويات، وتحسين الهياكل اﻷساسية للطرق في المناطق السكنية.
    En outre, 19 postes d'agent local sont proposés, dont 11 pour mettre en place un groupe cynophile et pour renforcer l'effectif actuel afin de consolider le dispositif de surveillance et de détection et huit pour appuyer le fonctionnement du système normalisé de contrôle des accès qui est actuellement en place [ibid., par. 34.36 e)]; UN بالإضافة إلى ذلك، من المقترح إنشاء 19 وظيفة بالرتب المحلية، منها 11 وظيفة لإنشاء وحدة للكلاب البوليسية ولتعزيز العنصر الحالي من الموظفين من أجل تقوية نظام المراقبة والكشف، وثماني وظائف لدعم تشغيل النظام الموحد لمراقبة الدخول القائم حاليا (انظر المرجع نفسه، الفقرة 34-36 (هـ))؛
    Monsieur, En tant que spécialiste du cycle du combustible nucléaire et des questions de nonprolifération, vous avez certainement suivi les récentes discussions internationales concernant la nécessité de renforcer davantage le régime de non-prolifération nucléaire. UN بوصفكم من الخبراء المتخصصين في الأمور المتعلقة بدورة الوقود النووي ومسائل عدم الانتشار، لعلكم قد تابعتم المناقشات الدولية التي جرت مؤخراً حول ضرورة المضي في تقوية نظام عدم الانتشار النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more