Le Gouvernement suédois considère en outre que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement de Kiribati, qui ne précisent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent ni la portée de la dérogation qui en résulte, contribuent à saper les fondements du droit international des traités. | UN | وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة كيريباتي، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات. |
Le Gouvernement suédois considère en outre que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement de Singapour, qui ne précisent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent ni la portée de la dérogation qui en résulte, contribuent à saper les fondements du droit international des traités. | UN | وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة سنغافورة، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات. |
Le Gouvernement irlandais estime en outre que les réserves générales du type de celles qu'a formulées le Gouvernement du Brunéi Darussalam, qui n'indiquent pas clairement à quelles dispositions de la Convention elles s'appliquent ni dans quelle mesure elles y dérogeront, contribuent à saper les fondements du droit international des traités. | UN | كما ترى النمسا أن التحفظات العامة من قبيل تحفظات حكومة بروني دار السلام، التي لا تبين بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها التحفظات ونطاق عدم الامتثال لها، تحفظات تسهم في تقويض أساس القانون الدولي. |
Le Gouvernement suédois estime également que les réserves générales émises par le Gouvernement singapourien, qui ne précisent ni les dispositions de la Convention auxquelles elles s’appliquent ni l’étendue de la dérogation qu’elles entraînent, contribuent à saper les bases du droit international des traités. | UN | وفضلا عن ذلك، ترى حكومة السويد أن التحفظات العامة من النوع الذي أبدته حكومة سنغافورة، والتي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ومدى الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات. |
Le Portugal considère que de telles réserves risquent d'une part de faire douter de la détermination de l'État qui les émet à respecter l'objet et le but de la Convention et, d'autre part de porter atteinte aux fondements du droit international. | UN | وترى البرتغال أن هذه التحفظات قد تولد شكوكا إزاء التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وهدفها، فضلا عن إسهامها في تقويض أساس القانون الدولي. |
L'Autriche estime également que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam, qui ne spécifient pas clairement à quelles dispositions de la Convention elles s'appliquent et ne précisent pas l'étendue des dérogations, contribuent à saper les fondements du droit des traités. | UN | كما ترى حكومة آيرلندا أن التحفظات العامة من قبيل تحفظات حكومة بروني دار السلام، التي لا تبين بوضوح أحكام الاتفاقية التي تسري عليها تحفظاتها ونطاق عدم الامتثال لها، يسهم في تقويض أساس القانون الدولي. |
Le Gouvernement suédois considère en outre que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement de Kiribati, qui ne précisent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent ni la portée de la dérogation qui en résulte, contribuent à saper les fondements du droit international des traités. | UN | وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة كيريباتي، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات. |
Le Gouvernement suédois considère en outre que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement de Singapour, qui ne précisent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent ni la portée de la dérogation qui en résulte, contribuent à saper les fondements du droit international des traités. | UN | وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة سنغافورة، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات. |
Dans ce contexte, le Gouvernement suédois tient à faire observer que les réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité font non seulement douter de l'engagement de l'État auteur de ces réserves mais contribuent en outre à saper les fondements du droit international. | UN | وفي هذا السياق تود حكومة السويد أن تشير إلى أن التحفظات التي تتنافى مع غرض أي معاهدة والقصد منها لا تلقي فحسب ظلالا من الشك حول التزامات الدولة المتحفظة بل اﻷكثر من ذلك تسهم في تقويض أساس القانون الدولي. |
Le Gouvernement de la République italienne considère qu'une telle réserve, par laquelle le Qatar cherche à limiter les responsabilités que lui impose la Convention, en invoquant les principes généraux de son droit interne, peut faire douter de l'engagement du Qatar à l'égard de l'objet et du but de la Convention et risque en outre de saper les fondements du droit international conventionnel. | UN | وترى حكومة البرتغال أن أي تحفظ تحد بموجبه دولة ما من مسؤولياتها المترتبة على الاتفاقية بشكل عام وغامض، وبالتذرع بالمبادئ العامة للقانون الدولي، قد يثير شكوكا في التزامات الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية والغرض منها، ويسهم في تقويض أساس القانون الدولي. |
Le Gouvernement suédois considère en outre que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam, qui ne précisent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent ni la portée de la dérogation qui en découle, contribuent à saper les fondements du droit international des traités. | UN | وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة بروني دار السلام، التي لا تحدﱠد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات. |
Une réserve par laquelle un État partie limite ses responsabilités dans le cadre de la Convention en invoquant des principes généraux de législation nationale peut faire douter de l'engagement de l'État auteur de cette réserve à l'égard de l'objet et du but de la Convention, et contribuer en outre à saper les fondements du droit international conventionnel. | UN | وترى حكومة مملكة هولندا أن هذا الاعلان، الذي يسعى إلى الحد من مسؤوليات الدولة مقدمة التحفظ بالاستشهاد بمبادئ عامة للقانون الوطني، يمكن أن يثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام كيريباتي بهدف المعاهدة وغرضها، ويسهم فضلاً عن ذلك في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات. |
Une réserve par laquelle un État partie limite ses responsabilités dans le cadre de la Convention en invoquant des principes généraux de législation nationale peut faire douter de l'engagement de l'État auteur de cette réserve à l'égard de l'objet et du but de la Convention, et contribuer en outre à saper les fondements du droit international conventionnel. | UN | وفي رأي حكومة مملكة هولندا أن هذه التحفظات، التي تسعى إلى الحد من مسؤوليات الدولة مقدمة التحفظ بالاستشهاد بالقانون الوطني، يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام ليختنشتاين بهدف الاتفاقية وغرضها، وتسهم فضلاً عن ذلك في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات. |
Le Gouvernement suédois considère en outre que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam, qui ne précisent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent ni la portée de la dérogation qui en découle, contribuent à saper les fondements du droit international des traités. | UN | وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة بروني دار السلام، التي لا تحدّد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات. |
À cet égard, le Gouvernement suédois tient à faire observer que les réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité font non seulement douter de l'engagement de l'État qui en est l'auteur mais contribuent en outre à saper les fondements du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، تود الحكومة السويدية أن تعرب عن رأي مفاده أن التحفظات التي تتنافى مع موضوع الاتفاقية وغرضها لا تؤدي إلى مجرد إثارة الشكوك بشأن مدى التزام الدولة المتحفظة فحسب، بل أنها تؤدي علاوة على ذلك إلى تقويض أساس القانون الدولي. |
Ce genre de réserves incompatibles avec le but et l'objet de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne mettent pas seulement en doute l'adhésion des États qui les formulent à l'objet et au but de la Convention : elles contribuent de plus à saper les bases du droit international contractuel. | UN | فالتحفظات المنافية للاتفاقية التي تتخذ جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا تلقي فحسب بظلال من الشكوك على التزامات الدول المتحفظة على مقاصد هذه الاتفاقية وغرضها، بل تسهم أيضا في تقويض أساس القانون الدولي التعاقدي. |
Ce genre de réserves incompatibles avec le but et l'objet de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne mettent pas seulement en doute l'adhésion des États qui les formulent à l'objet et au but de la Convention : elles contribuent de plus à saper les bases du droit international contractuel. | UN | والتحفظات التي تتنافى مع الاتفاقية والتي أبديت فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا يقتصر أثرها على إثارة الشكوك بشأن التزامات الدول المتحفظة بأهداف هذه الاتفاقية ومقاصدها، بل إنها تساهم أيضا في تقويض أساس القانون الدولي التعاقدي. |
Ce genre de réserves incompatibles avec le but et l'objet de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne mettent pas seulement en doute l'adhésion des États qui les formulent à l'objet et au but de la Convention : elles contribuent de plus à saper les bases du droit international contractuel. | UN | فالتحفظات المنافية للاتفاقية المتعلقة بجميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا تلقي فحسب بظلال من الشكوك على التزامات الدول المتحفظة على موضوع هذه الاتفاقية وغرضها، بل تسهم أيضا في تقويض أساس القانون الدولي التعاقدي. |
Par ailleurs cette réserve fait sérieusement douter de la détermination de l'État qui les émet à respecter l'objet et le but de la Convention, et en outre elle contribue à porter atteinte aux fondements du droit international. | UN | ويخلق التحفُّظ، علاوةً على ذلك، شكوكاً في التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها، ويساهم كذلك في تقويض أساس القانون الدولي. |
Par ailleurs cette réserve fait sérieusement douter de la détermination de l'État qui les émet à respecter l'objet et le but de la Convention, et en outre elle contribue à porter atteinte aux fondements du droit international. | UN | ويخلق هذا التحفظ، علاوةً على ذلك، شكوكاً في التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها ويساهم كذلك في تقويض أساس القانون الدولي. |
L'Autriche estime également que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam, qui ne spécifient pas clairement à quelles dispositions de la Convention elles s'appliquent et ne précisent pas l'étendue des dérogations, contribuent à saper les fondements du droit des traités. | UN | كما ترى حكومة ايرلندا أن التحفظات العامة من قبيل تحفظات حكومة بروني دار السلام، التي لا تبين بوضوح أحكام الاتفاقية التي تسري عليها تحفظاتها ونطاق عدم الامتثال لها، يسهم في تقويض أساس القانون الدولي. |
Le Royaume des Pays—Bas estime en outre que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam, qui ne précisent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent et la portée de la dérogation qui en résulte, contribuent à saper les fondements du droit conventionnel international. | UN | كما ترى النمسا أن التحفظات العامة من قبيل تحفظات حكومة بروني دار السلام، التي لا تبين بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها التحفظات ونطاق عدم الامتثال لها، تحفظات تسهم في تقويض أساس القانون الدولي. |