"تقويض عملية السلام" - Translation from Arabic to French

    • saper le processus de paix
        
    • nuire à la paix
        
    • miner le processus de paix
        
    • de compromettre le processus de paix
        
    En réaction, des forces négatives cherchent à saper le processus de paix et les conditions de sécurité restent précaires. UN واستدرك يقول إن قوى سلبية تسعى، ردا على ذلك، إلى تقويض عملية السلام وإن الوضع الأمني ما زال هشّا.
    Cet incident est le dernier d'une série d'actes déstabilisateurs commis par la partie russe pour saper le processus de paix en Abkhazie (Géorgie). UN وهذا آخر حادث في سلسلة من أعمال زعزعة الاستقرار التي يقوم بها الجانب الروسي بهدف تقويض عملية السلام في أبخازيا، جورجيا.
    Ces efforts contrastent fortement avec les agissements de ceux qui continuent à saper le processus de paix par des actes de terrorisme, d'extrémisme et d'intolérance. UN إن هذه الجهود تتناقض بشكل صارخ مع ما يقوم به أولئك الذين يواصلون تقويض عملية السلام من خلال الإرهاب والتطرف والتعصب.
    Rappelant que ses résolutions 1521 (2003) et 1532 (2004) prévoient des mesures à l'encontre de tout individu qui se livre à des activités visant à nuire à la paix et à la stabilité au Libéria et dans la sous-région, UN وإذ يشير إلى أن قراريه 1521 (2003) و 1532 (2004) ينصان على اتخاذ تدابير ضد أي أفراد يشتركون في الأنشطة الرامية إلى تقويض عملية السلام والاستقرار في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية،
    Le Ministre norvégien des finances a déclaré que l'exploration pétrolière au Sahara occidental est une violation particulièrement grave des normes éthiques fondamentales, car elle peut renforcer les revendications de souveraineté du Maroc et contribuer ainsi à miner le processus de paix. UN وقد أعلنت وزارة المالية النرويجية أن التنقيب على النفط في الصحراء الغربية يمثل انتهاكا خطيرا بوجه خاص للمبادئ الأخلاقية الأساسية لأنه يمكن أن يعزز مطالب المغرب بالسيادة ومن ثم يسهم في تقويض عملية السلام.
    J'exhorte aussi le FPI et les autorités ivoiriennes chargées du maintien de l'ordre à réprimer les activités des milices, des bandes et des individus qui tentent de compromettre le processus de paix. UN كما أحث أيضا حزب الجبهة الشعبية الأيفورية وسلطات إنفاذ القانون الأيفورية على وقف أنشطة الميليشيات والمجموعات والأفراد الخارجيين على القانون التي تسعى إلى تقويض عملية السلام.
    Apparemment je ne suis pas le seul qui peut prouver que des personnes de votre gouvernement ont comploté pour saper le processus de paix. Open Subtitles على ما يبدو أنني لستُ الوحيد القادر على إثبات تآمر عناصر في حكومتك على تقويض عملية السلام
    Alors que nous poursuivons le travail de mise en oeuvre des accords, nous devons faire face à de nombreux problèmes, dont les plus graves sont les actes incessants de terrorisme, destinés à saper le processus de paix et à semer le trouble et l'anarchie. UN وإذ نواصل العمل في تنفيذ الاتفاقات، نواجه العديد من المشاكل. ومن أكثر هذه المشاكل حدة، اﻷعمال اﻹرهابية المستمرة التي تهدف إلى تقويض عملية السلام وزرع بذور القلاقل والفوضى.
    Mais nous nous soucions de voir toutes les parties s'abstenir d'actes unilatéraux de nature à saper le processus de paix et à porter préjudice aux options de paix. UN ولكن يهمنا أن يحجم الطرفان عن اتخاذ إجراءات انفرادية من شأنها تقويض عملية السلام والمساس بالخيارات المطروحة من أجل السلام.
    43. Ceux qui participent activement à l'escalade de la violence et cherchent à saper le processus de paix trouveront beaucoup d'encouragement dans ce document. UN ٤٣ - إن المتورطين بالفعل في تصعيد العنف ومحاولة تقويض عملية السلام سوف يستمدون تشجيعا كبيرا من هذه الوثيقة.
    Il se déclare déterminé à prendre des mesures contre toute partie qui tenterait de saper le processus de paix, y compris en ne respectant pas cette cessation des hostilités ou en faisant obstacle aux pourparlers et activités de maintien de la paix ou d'aide humanitaire. UN ويشدد المجلس على استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى إلى تقويض عملية السلام بأي وسيلة، وبخاصة بعدم التقيد بوقف أعمال القتال هذا أو بعرقلة المحادثات أو حفظ السلام أو المساعدات الإنسانية.
    Les milices en maraude, sans foi ni loi, qui continuent de saper le processus de paix doivent bien comprendre que l'anarchie ne sera pas tolérée. UN وينبغي للمليشيات المتمردة والخارجة عن القانون والتي تواصل تقويض عملية السلام أن لا يكون لديها شك في أنه لن يتم التسامح مع الفوضى.
    Des responsables de cet acte odieux avaient pour but de saper le processus de paix et l'exécution du programme de relèvement économique après le conflit et de porter atteinte à l'autorité politique de la République du Tadjikistan face à la communauté mondiale. UN فالذين اقترفوا هذا الفعل الشنيع يهدفون إلى تقويض عملية السلام وعرقلة التقدم المحرز في تنفيذ برنامج تجديد اقتصاد البلد في مرحلة ما بعد الحرب، والنيل من السلطة السياسية لجمهورية طاجيكستان في نظر المجتمع الدولي.
    Nous espérons qu'Israël saisira cette occasion pour créer les conditions propices à la reprise des négociations, pour la simple raison que, contrairement à ce que pensent certains, le statu quo n'est pas du tout viable : le statu quo est tout aussi dangereux, car il fait le jeu des groupes extrémistes des deux camps qui cherchent à saper le processus de paix. UN ونأمل أن تغتنم إسرائيل هذه الفرصة وتهيئ الظروف اللازمة لاستئناف المفاوضات، وحتى وإن لم يكن هناك سبب لذلك سوى أن الوضع القائم غير مستدام حقا على النقيض مما قد يعتقده البعض. كما أن الوضع القائم خطير، حيث أنه يخدم أغراض الجماعات المتطرفة من الجانبين والتي تسعى إلى تقويض عملية السلام.
    Dans ce contexte, le Conseil de paix et de sécurité a lancé un appel à l'ensemble du peuple somalien pour qu'il apporte son soutien et sa coopération à l'AMISOM, et a condamné les éléments isolés qui ont lancé des attaques contre la Mission ainsi que leur tentative de saper le processus de paix et de réconciliation en cours en Somalie. UN وإزاء هذه الخلفية، أهاب مجلس السلام والأمن بكل شعب الصومال أن يتعاون مع البعثة ويساندها وأدان العناصر المعزولة التي شنت هجمات على البعثة فضلا عن محاولاتها الرامية إلى تقويض عملية السلام والمصالحة الجارية في الصومال.
    Les dirigeants maoïstes expliquent ces revirements par l'évolution de la situation politique après le report du scrutin de juin à novembre, et en particulier par ce qu'ils considèrent être la résurgence de forces monarchistes < < réactionnaires > > déterminées à saper le processus de paix. UN ويفسر القادة الماويون هذه التحولات الهامة بأنها وليدة تغير الظروف السياسية إثر تأجيل الاقتراع من حزيران/يونيه إلى تشرين الثاني/نوفمبر، ولا سيما ما يعتبرون أنه عودة ظهور القوى الملكية " الرجعية " المصممة على تقويض عملية السلام.
    Nous avions dit alors que la construction de ce mur - soulevant des craintes qu'il serve, comme l'indique l'avis de la Cour internationale de Justice, à créer de fait des frontières sur le terrain avant un règlement négocié - ne sert qu'à saper le processus de paix et la confiance indispensable pour engager un dialogue véritable. UN وقد قلنا في ذلك الحين إن تشييد هذا الجدار - الذي يثير المخاوف، كما ورد في فتوى محكمة العدل الدولية، من أنه قد يؤدي إلى إقامة حدود " بحكم الأمر الواقع " قبل التسوية المتفاوض عليها - لا يؤدي إلا إلى تقويض عملية السلام والثقة المطلوبة لإجراء حوار حقيقي.
    6. Appuie la déclaration faite au Sommet des artisans de la paix, tenu à Charm el Cheikh (Égypte) le 13 mars 1996, qui avait pour objectif de stimuler le processus de paix, de promouvoir la sécurité et de combattre le terrorisme, et condamne les attaques terroristes commises au Moyen-Orient qui visent à saper le processus de paix et qui ont causé des blessures et fait des victimes parmi les femmes et les familles; UN ٦ - تؤيد البيـان الصـادر عن مؤتمر قمة صانعي السلام، المعقود في شرم الشيخ بمصر في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٦، الذي تتضمن أهدافه دفع عملية السلام وتعزيز اﻷمن ومكافحة اﻹرهاب، وتدين الهجمات اﻹرهابية في الشرق اﻷوسط، التي تسعى الى تقويض عملية السلام والتي نجمت عنها خسائر في اﻷرواح وإصابات بين النساء وأسرهن؛
    Rappelant que ses résolutions 1521 (2003) et 1532 (2004) prévoient des mesures à l'encontre de tout individu qui se livre à des activités visant à nuire à la paix et à la stabilité au Libéria et dans la sous-région, UN وإذ يشير إلى أن قراريه 1521 (2003) و 1532 (2004) ينصان على اتخاذ تدابير ضد أي أفراد يشتركون في الأنشطة الرامية إلى تقويض عملية السلام والاستقرار في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية،
    9. Rappelle que l'UA est prête à prendre toutes les mesures qui s'imposent contre tout agent venu de l'intérieur ou de l'extérieur qui participerait à des activités visant à miner le processus de paix et de réconciliation en Somalie et les efforts de l'AMISOM; UN 9 - يكرر الإعراب عن اعتزام الاتحاد الأفريقي اتخاذ جميع التدابير المناسبة ضد كل العناصر المفسدة، الداخلية منها والخارجية، الضالعة في أعمال تهدف إلى تقويض عملية السلام والمصالحة في الصومال والجهود التي تبذلها بعثة الاتحاد الأفريقي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more