Elles ne peuvent pas être versées pendant plus de 24 mois calendaires au total par période de 36 mois. | UN | ولا يمكن دفع علاوة البطالة طيلة ما يزيد على 24 شهراً تقويمياً في كل فترة 36 شهراً. |
En vertu de l'article 86 du Code du travail, une personne handicapée a droit à un congé annuel de base d'une durée de quarante-cinq jours calendaires, tandis qu'une personne valide dispose de trente jours calendaires par an. | UN | وتكفل المادة 86 من القانون حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على إجازة سنوية من 45 يوماً تقويمياً بموجب القانون، مقابل الاستحقاق الموحد البالغ 30 يوماً تقويمياً. |
Les réglementations locales prévoyaient par conséquent un délai de 10 jours calendaires lorsque l'avis était envoyé par voie électronique, et de 15 jours dans les autres cas. | UN | ومن ثم، تنص اللوائح المحلية على فترة توقف مدتها 10 أيام تقويمية في الحالات التي يرسل فيها الإشعار إلكترونيا، أما في الحالات الأخرى، فمدتها 15 يوما تقويمياً. |
447. Les employées bénéficient d'une allocation et d'un congé de maternité de 60 jours calendaires pour un accouchement eutocique, un avortement ou une fausse couche. | UN | 447- تتيح مزايا إجازة الأمومة للعاملات المستحقات الاستفادة من ستين يوماً تقويمياً كإجازة تمنح عند الوضع بصورة عادية وفي حالات الإجهاض الإرادي واللاإرادي. |
Le Code du travail accorde aux employeurs le droit de prolonger la durée du congé annuel minimum de base au-delà des 24 jours civils à leurs propres frais, conformément aux procédures et termes prévus par la convention collective ou le contrat ou accord de travail. | UN | ويمنح قانون العمل العاملين الحق في زيادة مدة الإجازة الدنيا الأساسية السنوية بعد 24 يوماً تقويمياً على نفقتهم الخاصة وفقاً للإجراءات والشروط المنصوص عليها في الاتفاق الجماعي أو عقد أو اتفاق العمل. |
161. La profession d'enseignant est régie par le Statut général des enseignants, qui dispose entre autres que les enseignantes ont droit à un congé de maternité rémunéré d'une durée de quatre-vingt-dix jours calendaires. | UN | 161- يخضع المدرسون للائجة خدمات التدريس التي تنص، من جملة أمور، على منح المدرسات إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة تسعين يوماً تقويمياً. |
Lorsque les pouvoirs publics ont donné leur autorisation ou s'ils n'ont pas répondu dans un délai de 14 journées calendaires à compter de la date de réception, le mouvement transfrontière de l'expédition unique ou d'expéditions multiples peut débuter durant le délai indiqué dans la déclaration. | UN | 6- إذا منحت السلطات الحكومية التصريح أو لم تردّ في غضون 14 يوماً تقويمياً من تاريخ الإقرار، يجوز أن يبدأ النقل عبر الحدود للشحنة الوحيدة أو الشحنات المتعددة خلال الفترة الزمنية المحددة في البيان. |
Lorsque les pouvoirs publics ont donné leur autorisation ou s'ils n'ont pas répondu dans un délai de 14 journées calendaires à compter de la date de réception, le mouvement transfrontière de l'expédition unique ou d'expéditions multiples peut débuter durant le délai indiqué dans la déclaration. | UN | 6- إذا منحت السلطات الحكومية التصريح أو لم تردّ في غضون 14 يوماً تقويمياً من تاريخ الإقرار، يجوز أن يبدأ النقل عبر الحدود للشحنة الوحيدة أو الشحنات المتعددة خلال الفترة الزمنية المحددة في البيان. |
Lorsque les pouvoirs publics ont donné leur autorisation ou s'ils n'ont pas répondu dans un délai de 14 journées calendaires à compter de la date de réception, le mouvement transfrontière de l'expédition unique ou d'expéditions multiples peut débuter durant le délai indiqué dans la déclaration. | UN | 6- إذا منحت السلطات الحكومية التصريح أو لم تردّ في غضون 14 يوماً تقويمياً من تاريخ الإقرار، يجوز أن يبدأ النقل عبر الحدود للشحنة الوحيدة أو الشحنات المتعددة خلال الفترة الزمنية المحددة في البيان. |
1.6.1 Réduction du délai de traitement des factures et demandes diverses de règlement (2010/11 : s.o.; 2011/12 : s.o.; 2012/13 : 98 % en 28 jours calendaires) | UN | 1-6-1 تقليص الوقت اللازم لتجهيز الفواتير والمطالبات المتنوعة (2010/2011: لا ينطبق؛ و 2011/2012: لا ينطبق؛ و 2012/2013: 98 في المائة خلال 28 يوماً تقويمياً) |
1.7.1 Réduction du délai de recrutement requis pour pourvoir les postes vacants à partir des listes de candidats présélectionnés du Conseil central de contrôle pour le personnel des missions (2010/11 : s.o.; 2011/12 : s.o.; 2012/13 : 98 % dans les 90 jours calendaires) | UN | 1-7-1 تقليص الوقت اللازم لتجهيز الفواتير والمطالبات المتنوعة (2010/2011: لا ينطبق؛ و 2011/2012: لا ينطبق؛ و 2012/2013: 98 في المائة خلال 90 يوماً تقويمياً) |
Conformément à l'article 179 du Code du travail concernant le congé de maternité, la femme a droit à un congé de 140 jours calendaires avec le maintien de la totalité du salaire. | UN | وعملاً بالمادة 179 من قانون العمل (إجازة الحمل والولادة ورعاية الطفل) يحق للمرأة أن تحصل على إجازة بأجر كامل تصل إلى 140 يوماً تقويمياً. |
372. Pour les femmes qui vivent dans des régions contaminées par des essais nucléaires, l'incapacité de travail pour maternité est reconnue à compter de la vingt-septième semaine de grossesse pour une durée de cent soixante-dix jours calendaires lorsque l'accouchement se déroule normalement, et de cent quatre-vingt-quatre jours en cas de complications à l'accouchement ou de naissances multiples. | UN | 372- أما بالنسبة للنساء الذين يعشن في مناطق تعرضت لتأثير التجارب النووية فإن الإجازة المرضية التي تفيد عجزها عن العمل بسبب الحمل أو الأمومة منذ إتمامها للأسبوع اﻟ 27 من الحمل تبلغ مدتها 170 يوماً تقويمياً عند الولادة الطبيعية، 184 يوماً عند الولادة المتعثرة أو ولادة طفلين أو أكثر. |
L'article 8.2 du Statut du Tribunal du contentieux administratif et l'article 7.4 de son règlement de procédure prévoient que lorsque l'accord de médiation est muet sur le délai d'exécution d'un accord résultant d'une médiation, une requête pour obtenir l'exécution peut être introduite à l'expiration d'un délai de 30 jours calendaires à compter de la date de sa signature. | UN | وتنص المادة 8-2 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات والمادة 7-4 من نظامها الداخلي على أنه عندما لا يحدد اتفاق الوساطة تاريخاً معيناً لتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه عن طريق الوساطة، يجوز للطرف أن يرفع دعوى لإنفاذ اتفاق الوساطة بعد 30 يوماً تقويمياً من تاريخ توقيع الاتفاق. |
163. Le Statut général (révisé) du service public dispose en son article 556 1) que les fonctionnaires ont droit à un congé de maternité rémunéré d'une durée maximale de soixante jours calendaires. | UN | 163- وتراعي لائحة الخدمة العامة (المعدلة) لعام 1977 حقوق المرأة إذ تنص المادة 556(1) من تلك اللائحة على أنه يجوز منح الموظفة إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة لا تتجاوز ستين (60) يوماً تقويمياً. |
Des conventions collectives peuvent également prévoir un congé annuel additionnel d'une durée de 14 jours calendaires non rémunéré pour des travailleurs ayant deux ou plusieurs enfants de moins de 14 ans ou un enfant handicapé de moins de 18 ans, ce qui est également le cas d'une mère célibataire élevant un enfant de moins de 14 ans ou d'un père qui élève un tel enfant en l'absence de la mère. | UN | ويمكن أيضاً عقد اتفاقات جماعية تقضي بحصول العاملين الذين لديهم طفلان أو أكثر تقل أعمارهم عن 14 عاماً أو طفل ذو إعاقة يقل عمره عن 18 عاماً على إجازة سنوية إضافية مدتها 14 يوماً تقويمياً غير مدفوعة الأجر، وينطبق هذا أيضاً على الأم غير المتزوجة التي تربي طفلاً يقل عمره عن 14 عاماً أو على الأب الذي يربي هذا الطفل في غياب الأم. |
Les mères jouissent d'une protection spéciale de la part de l'État. Elles ont droit à des congés de maternité de 70 jours calendaires (84 jours si elles ont deux ou plusieurs enfants) avant l'accouchement et de 70 jours (110 jours en cas de naissance de deux enfants ou davantage) après l'accouchement et au versement d'une allocation prélevée sur le Fonds de la sécurité sociale. | UN | 83 - وتوفر الدولة للأمهات حماية خاصة إذ يحق لهن الحصول على إجازات حمل ووضع مدتها 70 يوماً تقويمياً (84 يوماً في حالة الحمل بطفلين أو أكثر) قبل الوضع و70 يوماً تقويمياً (110 أيام في حالة ولادة طفلين أو أكثر) بعد الوضع، وفي الحصول على إعانة من صندوق الضمان الاجتماعي. |
371. Conformément à l'article 193 du Code du travail, les femmes bénéficient d'un congé de maternité d'une durée de soixante-dix jours calendaires avant l'accouchement et de cinquante-six jours calendaires après l'accouchement (en cas de complications de l'accouchement ou de naissances multiples, la durée est portée à soixante-dix jours). | UN | 371- وبموجب المادة 193 من قانون العمل تُمنح المرأة إجازات حمل وأمومة مدتها 70 يوماً تقويمياً قبل الولادة و56 يوماً تقويمياً بعد الولادة (وفي حالة الولادة المتعثرة أو ولادة طفلين أو أكثر تكون مدة الإجازة بعد الولادة 70 يوماً). |
La disposition 11.1 d) du Règlement du personnel prévoit que, lorsqu'un accord résultant d'une médiation est muet sur le délai pour l'exécution, une requête est recevable dès lors qu'elle est introduite dans les 90 jours suivant l'expiration d'un délai de 30 jours calendaires à compter de la date de sa signature. | UN | وتنص القاعدة 11-1 (د) من قواعد النظام الإداري للموظفين على أنه عندما لا يحدد اتفاق الوساطة تاريخاً معيناً لإنفاذ اتفاق جرى التوصل إليه عن طريق الوساطة، يجوز للطرف أن يرفع دعوى للإنفاذ في غضون 90 يوماً تقويمياً بعد انقضاء ثلاثين يوماً تقويمياً منذ تاريخ توقيع الاتفاق. |
Selon l'article 7 de cette loi, dans le cas d'une famille ayant adopté un enfant qui n'a pas encore atteint l'âge de deux mois, l'allocation de maternité est accordée pour 56 jours civils, à compter de la date de l'adoption de l'enfant. | UN | وتنص المادة 7 من القانون على أنه إذا كانت الأسرة قد تبنَّت طفلاً لم يكن قد بلغ سن شهرين تمنح إعانة الأمومة لمدة 56 يوماً تقويمياً تبدأ من يوم تبني الطفل. |
Dans un avenir proche, on envisage d'étendre à 24 jours civils la durée minimum des congés payés. | UN | وتوجد خطة لتمديد المدة الدنيا لﻹجازة المدفوعة اﻷجر إلى ٤٢ يوماً تقويمياً في المستقبل القريب. |