"تقيدا دقيقا" - Translation from Arabic to French

    • strictement
        
    • acquitter rigoureusement
        
    • strict
        
    • devraient respecter rigoureusement
        
    • rigoureusement observée
        
    • acquitter scrupuleusement
        
    Je tiens encore à souligner que nous respectons strictement l'application des sanctions. UN وأود أن أؤكد في الحال أننا تقيدنا تقيدا دقيقا بتنفيذ الجزاءات.
    Ces dernières appliquent strictement les règles et les prescriptions de la Banque des règlements internationaux. UN وتتقيد هذه المصارف الحكومية تقيدا دقيقا بأنظمة ولوائح مصرف التسويات الدولية.
    4. Demande à Israël, Puissance occupante, de s'acquitter rigoureusement des obligations qui lui incombent en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire, pour ce qui est de la modification du caractère, du statut et de la composition démographique du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est ; UN 4 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إزاء تغيير طابع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ووضعها وتكوينها الديمغرافي؛
    4. Demande à cet égard à Israël, la puissance occupante, de s'acquitter rigoureusement des obligations qui lui incombent en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire, pour ce qui est de la modification du caractère et du statut du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; UN " 4 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد في هذا الصدد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إزاء تغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    9. Affirme que le Secrétaire général doit veiller à ce que, lorsque des pouvoirs sont délégués au Département des opérations de maintien de la paix, au Département de l'appui aux missions et aux missions, ce soit dans le strict respect des résolutions et décisions applicables ainsi que des règles et procédures qu'elle a adoptées en la matière ; UN 9 - تؤكد ضرورة أن يكفل الأمين العام التقيد في تفويض السلطة لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والبعثات الميدانية تقيدا دقيقا بأحكام القرارات والمقررات ذات الصلة وبالقواعد والإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في هذا الصدد؛
    des opérations Le Comité spécial souligne que les opérations de maintien de la paix devraient respecter rigoureusement les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 29 - تشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن تتقيد عمليات حفظ السلام تقيدا دقيقا بالمقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق.
    Il s'agit plutôt d'atteindre un équilibre constitutionnel entre les diverses branches, chacune devant adhérer strictement aux prérogatives et responsabilités que lui confère la Constitution. UN بل هو عبارة عن توازن دستوري بين فروع السلطة التي يجب أن يتقيد كل فرع منها بسلطاته ومسؤولياته الدستورية تقيدا دقيقا.
    Ces principes devraient être strictement respectés pendant le débat général. UN وينبغي التقيد تقيدا دقيقا بهذا المبدأ التوجيهي أثناء المناقشة العامة.
    Il importe au plus haut point que cette coopération se conforme strictement aux dispositions du Chapitre VIII de la Charte, tout en respectant pleinement les prérogatives du Conseil de sécurité. UN ومن اﻷهمية اﻷساسية بمكان أن يتقيد هذا التعاون تقيدا دقيقا بالفصل السابع من الميثاق وأن يتسق اتساقا تاما مع صلاحيات مجلس اﻷمن.
    Le Kazakhstan ne fabrique pas de mines terrestres, respecte strictement les règles relatives au stockage, à l'interdiction de l'exportation et du transfert de ces mines et entreprend actuellement les procédures requises au niveau national en vue d'adhérer aux traités internationaux dans ce domaine. UN وكازاخستان لا تنتج الألغام البرية المضادة للأفراد وهي تتقيد تقيدا دقيقا بالأحكام الخاصة بتخزينها، وتحظر تصدير ونقل الألغام البرية، وقد بدأت إجراءاتها الوطنية للانضمام للمعاهدات الدولية في هذا المجال.
    Nous espérons que tous les signataires et parties aux accords internationaux conclus dans le domaine du désarmement, de la limitation des armements et de la non-prolifération respectent strictement leurs obligations et s'en acquittent pleinement. UN ونتوقع من جميع الموقعين على الاتفاقات الدولية في ميدان نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم انتشار الأسلحة، ومن أطراف هذه الاتفاقات، أن يتقيدوا تقيدا دقيقا بالتزاماتهم وينفذوها بالكامل.
    6. Demande à cet égard à Israël, la puissance occupante, de s'acquitter rigoureusement des obligations qui lui incombent en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire, pour ce qui est de la modification du caractère et du statut du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; UN " 6 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التقيد، في هذا الصدد، تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، في ما يتعلق بتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    4. Demande à cet égard à Israël, la puissance occupante, de s'acquitter rigoureusement des obligations qui lui incombent en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire, pour ce qui est de la modification du caractère et du statut du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; UN " 4 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد في هذا الصدد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إزاء تغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    6. Demande à cet égard à Israël, la puissance occupante, de s'acquitter rigoureusement des obligations qui lui incombent en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire, pour ce qui est de la modification du caractère et du statut du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; UN " 6 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد في هذا الصدد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إزاء تغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    4. Demande à cet égard à Israël, la puissance occupante, de s'acquitter rigoureusement des obligations qui lui incombent en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire, pour ce qui est de la modification du caractère et du statut du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; UN 4 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد في هذا الصدد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إزاء تغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    6. Demande à cet égard à Israël, la puissance occupante, de s'acquitter rigoureusement des obligations qui lui incombent en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire, pour ce qui est de la modification du caractère et du statut du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; UN 6 - تهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التقيد، في هذا الصدد، تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، إزاء تغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    9. Affirme que le Secrétaire général doit veiller à ce que, lorsque des pouvoirs sont délégués au Département des opérations de maintien de la paix, au Département de l'appui aux missions et aux missions, ce soit dans le strict respect des résolutions et décisions applicables ainsi que des règles et procédures qu'elle a adoptées en la matière; UN 9 - تؤكد ضرورة أن يكفل الأمين العام التقيد في تفويض السلطة لإدارة عمليات حفظ السلام ولإدارة الدعم الميداني والبعثات الميدانية تقيدا دقيقا بأحكام القرارات والمقررات ذات الصلة، وبالقواعد والإجراءات ذات الصلة التي حددتها الجمعية العامة في هذا الصدد؛
    5. Affirme que le Secrétaire général doit veiller à ce que, lorsque des pouvoirs sont délégués au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions ou aux missions, ce soit dans le strict respect des résolutions et décisions applicables ainsi que des règles et procédures qu'elle a adoptées en la matière ; UN 5 - تؤكد ضرورة أن يكفل الأمين العام التقيد في تفويض السلطة لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والبعثات الميدانية تقيدا دقيقا بأحكام القرارات والمقررات ذات الصلة وبالقواعد والإجراءات ذات الصلة التي حددتها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة؛
    Le Comité spécial souligne que les opérations de maintien de la paix devraient respecter rigoureusement les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN 29 - تشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن تتقيد عمليات حفظ السلام تقيدا دقيقا بالمقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق.
    c) De même, il est proposé que la disposition visée à l'alinéa 1 de l'article 20 1) du statut du CCI soit rigoureusement observée par toutes les parties concernées, et que le Corps commun d'inspection soit représenté aux réunions au cours desquelles le projet de budget et les autres incidences financières le concernant sont examinés; UN )ج( يقترح كذلك أن تتقيد جميع اﻷطراف المعنية تقيدا دقيقا بالحكم الوارد في المادة ٢٠ )١( من النظام اﻷساسي، وذلك بدعوة الوحدة إلى أن تنتدب من يمثلها في الاجتماعات التي تجري خلالها مناقشة تقديرات ميزانيتها وغير ذلك من احتياجاتها المالية؛
    L'Assemblée a demandé à Israël de s'acquitter scrupuleusement des obligations que lui imposait le droit international, notamment le droit international humanitaire, en ce qui concernait la modification du caractère et du statut du territoire palestinien occupé et de mettre fin à toute intervention portant atteinte à l'environnement. UN وطلبت الجمعية من إسرائيل أن تتقيد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فيما يتعلق بتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والكف عن اتخاذ أي إجراءات تضر بالبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more