"تقييد حق" - Translation from Arabic to French

    • restreindre le droit
        
    • limiter le droit
        
    • la restriction du droit
        
    • la limitation du droit
        
    • restrictions au droit
        
    • restreindre l'accès de
        
    - restreindre le droit des femmes à l'éducation, à l'emploi et leur accès aux services de santé; UN :: تقييد حق المرأة في التعليم والعمل والحصول على الخدمات الصحية؛
    Aussi a-t-on entendu restreindre le droit des pays d'accueil s'agissant de l'expulsion des ressortissants étrangers. UN فلهذه الأسباب انصرفت النية إلى تقييد حق البلدان المستقبلة في طرد الأجانب.
    Malheureusement, certaines de ces propositions visent à restreindre le droit des pays à mettre au point des capacités nationales. UN وللأسف، فإن بعض تلك الاقتراحات موجهة نحو تقييد حق البلدان في تطوير القدرات المحلية.
    Selon l'État partie, le Pacte ne vise pas à limiter le droit qu'a un État partie d'apprécier l'opportunité de se doter d'une loi imposant la peine capitale. UN وترى الدولة الطرف أن العهد لا يهدف إلى تقييد حق الدولة الطرف في أن تحدد بنفسها العلَّة من سن قانون يفرض عقوبة الإعدام.
    Sa délégation préfère la première des deux solutions proposées au paragraphe104, à savoir limiter le droit du débiteur d'annuler le contrat. UN وأضاف قائلاً إن وفده يفضل البديل الثاني من بين البديلين الواردين في الفقرة 104، أي تقييد حق المدين في إبطال العقد.
    La journée d'hier a été marquée par un fait qui ne devrait pas devenir un précédent au sein des Nations unies : la restriction du droit des petits États à s'exprimer. UN وقد حدث بالأمس شيء لا ينبغي أن يشكل سابقة داخل الأمم المتحدة من حيث تقييد حق الدول الصغيرة في التكلم.
    Nous sommes également en faveur de la limitation du droit de veto et de l'adoption des décisions selon les principes énoncés dans l'Article 18 de la Charte, soit à la majorité des deux tiers des Membres de l'Organisation. UN كما أيدنا تقييد حق النقض. لقد أيدنا اتخاذ قرارات بمقتضى المادة 18 من الميثاق التي تدعو إلى موافقة ثلثي أعضاء المنظمة.
    En outre, l'armée israélienne continue de restreindre le droit au culte des Palestiniens au Haram al-Charif, comme on l'a vu aujourd'hui encore à Al Qods Al Charif, ville isolée du reste des territoires occupés. UN ثم إن الجيش الإسرائيلي يواصل تقييد حق الفلسطينيين في التعبد في الحرم الشريف مثلما حدث اليوم في القدس الشريف، وتواصل عزلها للمدينة عن بقية الأراضي المحتلة.
    C'est pour toutes ces raisons que ma délégation fait sienne la position du Mouvement des non-alignés tendant à restreindre le droit de veto et, à terme, à l'éliminer définitivement. UN ولهذه اﻷسباب جميعا، يؤيد وفدي الموقف الذي اتخذته حركة عدم الانحياز، والذي يهدف إلى تقييد حق النقض وإلغائه تماما في نهاية المطاف.
    Ainsi, le fait de restreindre le droit des femmes à circuler librement, s'il n'est pas contraire à la loi, ne constitue pas une violation du paragraphe 3 de l'article 12, mais n'en reste pas moins une violation de l'article 26. UN وبذلك فإن تقييد حق المرأة في حرية التنقل لا يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 12، إذا كان لا يتناقض مع القانون، ولكنه يشكل انتهاكاً للمادة 26 بالتأكيد.
    Le Rapporteur spécial estime préoccupantes les mesures gouvernementales visant à restreindre le droit de la population du Bélarus à recevoir des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières. UN ويساوره القلق إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق سكان بيلاروس في تلقي جميع أنواع المعلومات واﻷفكار، دون اعتبار للحدود.
    En vertu du paragraphe 6 de l'article XXIII de la Loi fondamentale, le tribunal peut restreindre le droit de vote des personnes qui ne disposent pas des capacités nécessaires pour voter. UN ووفقاً للفقرة 6 من المادة الثالثة والعشرين من القانون الأساسي، يجوز للمحكمة تقييد حق الأشخاص في التصويت إذا كانوا لا يملكون الأهلية اللازمة لذلك.
    Il ne faut pas restreindre le droit des États parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sous le prétexte d'empêcher la prolifération des armes nucléaires. UN ولا ينبغي تقييد حق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية تحت شعار الحؤول دون انتشار الأسلحة النووية.
    Pour cette raison, il juge regrettable les mesures gouvernementales visant à limiter le droit de la population de recevoir des informations et des idées de toutes sortes, quelle qu'en soit l'origine. UN وهذا ما يدفعه إلى إبداء قلقه، أيضاً، إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق الشعب السوداني في تلقي المعلومات والأفكار بشتى أنواعها بغض النظر عن مصدرها.
    6. Les autorités estoniennes se sont livrées à des tentatives pour limiter le droit des " non-citoyens " à la liberté de religion. UN ٦ - كذلك، سعت سلطات أستونيا الى تقييد حق " غير المواطنين " في حرية اعتناق الديانات.
    L'amendement au paragraphe 3 de l'article 90 de la loi concernant la procédure pénale aux termes duquel le tribunal peut limiter le droit du défendeur d'accéder à son appartement est aussi important pour la protection des victimes de la violence. UN والتعديل الذي أدخل على الفقرة 3 من المادة 90 من قانون الإجراءات الجنائية الذي ستتمكن المحكمة بموجبه من تقييد حق المدعى عليه في شقته يتسم أيضا بالأهمية لحماية ضحايا العنف.
    Il fait valoir que si sa législation a bien pour effet de limiter le droit à la liberté de religion des rastafariens, cette restriction est raisonnable et justifiée au sens de la clause énoncée au paragraphe 3 de l'article 18. UN ودفعت بأنه ولئن كانت التشريعات تنطوي بالفعل على تقييد حق الراستافاريين في حرية الدين، فإن هذا التقييد معقول ومبرر بموجب الشرط التقييدي الوارد في الفقرة 3 من المادة 18.
    S'agissant du cycle du combustible nucléaire, l'Afrique du Sud a relevé avec une profonde préoccupation que plusieurs propositions portant sur cette question formulées au cours de ces dernières années ont pour but de limiter le droit des pays de développer leurs capacités internes. UN وفيما يتعلق بدورة الوقود النووي، لاحظت جنوب أفريقيا مع القلق الشديد أن عدداً من المقترحات المقدمة بشأن هذه المسألة في السنوات القلائل الماضية موجه نحو تقييد حق البلدان في تطوير قدرات محلية.
    Il conclut donc que la restriction du droit d'être élu dont il a fait l'objet n'était pas raisonnable. UN ولهــذا خلــص إلى أن تقييد حق السيد دبريجني في أن ينتخب لم يكن منطقيا.
    Il conclut donc que la restriction du droit d'être élu dont il a fait l'objet n'était pas raisonnable. UN ولهذا خلُص إلى أن تقييد حق السيد دبرسني في أن ينتخب لم يكن منطقيا.
    Nous considérons que la question de la limitation du droit de veto doit être réexaminée dans les prochains mois. UN ونعتقد أنه ينبغي في الأشهر المقبلة النظر في مسألة تقييد حق النقض.
    restrictions au droit des agents de la circulation d'adhérer à un syndicat UN تقييد حق حرس المرور في الانضمام إلى النقابات
    Il semblerait que les juges aient fondé leur décision sur les arguments suivants : a) manque de preuves à l'appui de l'affirmation selon laquelle L. F. battait régulièrement l'auteur; b) impossibilité de restreindre l'accès de L. F. à l'appartement, voire son occupation. UN وورد أن القضاة استندوا في حكمهم إلى الأسباب التالية: (أ) الافتقار إلى أدلة تثبت الادعاء بأن ل. ف. كان دائب الاعتداء بالضرب على صاحبة الرسالة؛ و (ب) عدم جواز تقييد حق ل. ف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more