Une délégation estime qu’il serait utile de recevoir une information menée par les cadres du HCR sur leur évaluation des nouvelles méthodes. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه من المفيد الحصول على معلومات تعريفية من مديري المفوضية عن تقييمهم لﻷساليب الجديدة. |
L'entretien fait état de renseignements obtenus par ces derniers dans le cadre de leur travail avec la Commission spéciale ainsi que leur évaluation et leur opinion personnelle concernant l'état de coopération de l'Iraq avec la Commission spéciale. | UN | ومع مفتشين آخرين لم تتم تسميتهم، وتضمنت المقابلة معلومات حصل عليها هؤلاء خلال عملهم في اللجنة الخاصة، كذلك تضمنت تقييمهم وأحكامهم الشخصية عن حالة تعاون العراق مع اللجنة الخاصة، وبطريقة تشوه الحقائق بشكل واضح. |
Le temps passé à identifier des candidats qualifiés pourrait être consacré à les évaluer. | UN | ويؤدي أيضا إلى إنفاق الوقت في مجرد البحث عن مرشحين مؤهلين بدلا من تقييمهم. |
Formateurs spécialisés dans le maniement des armes à feu et instructeurs de la FINUL et de la MINUK ayant fait l'objet d'une évaluation et d'une certification | UN | من موظفي التدريب والمدربين على استخدام الأسلحة النارية من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تم تقييمهم واعتمادهم |
14 formateurs spécialisés dans le maniement des armes à feu et formateurs des instructeurs de la FINUL ont été évalués et accrédités. | UN | 14 من موظفي التدريب والمدربين على الأسلحة النارية من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جرى تقييمهم واعتمادهم |
Et parce qu'ils avaient mal évalué les capacités de la SNA par rapport à leurs propres forces, ils pensaient également qu'il n'y avait aucun danger à le faire. | UN | كما أن تقييمهم الخاطئ لقدرات التحالف الوطني الصومالي بالنسبة لما لديهم هم أنفسهم من قدرات جعلهم يعتقدون أن من السلامة أيضا أن يقوموا بما قاموا به. |
L'élection et la promotion des juges et des procureurs sont fondées sur des critères plus objectifs et le système d'évaluation de ces magistrats ainsi que les procédures en matière d'élection ont été améliorés. | UN | وحُددت المزيد من المعايير الموضوعية لانتخاب وترقية القضاة والمدّعين العامين ونظام تقييمهم وحُسّنت إجراءات الانتخاب. |
En théorie, les investisseurs sont censés fonder leur évaluation des actions sur les anticipations de profits à long terme, mais leur comportement semble indiquer que les perspectives de profit immédiat prennent de plus en plus d'importance. | UN | ولئن كان من المتوقع نظريا أن يرتكن المستثمرون في تقييمهم للأسهم إلى توقعات الأرباح في الأجل الطويل، فإن سلوكهم يدل، في ما يبدو، على أنهم يعطون احتمالات الربح في الأجل القصير وزنا متزايدا. |
Elle les invite à faire part de leur évaluation des réunions conjointes qui se sont déjà tenues entre les secrétariats sous les auspices du PNUE et à énumérer les questions débattues. | UN | وطلبت إليهم تقديم تقييمهم عن الاجتماعات المشتركة التي عقدت بين أمانات الاتفاقية برعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وبيان المواضيع التي تم بحثها. |
La délégation saoudienne voudrait avoir des précisions en ce qui concerne le mandat des consultants, leur sélection, qui devrait se faire sur une base plus large, et leur évaluation. | UN | وقال إن وفده يود الحصول على إيضاحات بشأن ولاية الخبراء الاستشاريين، وطريقة اختيارهم الذي ينبغي أن يتم على قاعدة أوسع، وكيفية تقييمهم. |
À mon avis, aussi bien l'ancien Président que les co-vice-présidents du Groupe de travail à composition non limitée ont clairement indiqué dans leurs documents annexés au dernier rapport que leur évaluation des propositions formulées par 165 États Membres vont dans ce sens. | UN | وفي رأيي أن الرئيس السابق للفريق العامل المفتوح العضوية ونائبيه، أوضحوا في ورقاتهم المرفقة بآخر تقرير أن تقييمهم ﻵراء الدول اﻷعضاء اﻟ ١٦٥ يسير في ذلك الاتجاه. |
18. Les inspecteurs indépendants adresseront au Comité, par l'intermédiaire des superviseurs, un rapport hebdomadaire sur leur évaluation des opérations d'exportation. | UN | ٨١ - يقدم المفتشون المستقلون، عن طريق المشرفين، تقريرا، كل أسبوع، إلى اللجنة عن تقييمهم لعمليات التصدير. |
La collecte de données n’est pas une fin en soi. Les besoins dépendent des utilisateurs et les données doivent aider les citoyens à évaluer les performances de l’État. | UN | ولا يعتبر جمع البيانات غاية في حد ذاته وإنما يجب أن تكون الاحتياجات إلى البيانات مستجيبة لطلب العملاء وأن تساعد المواطنين في تقييمهم لﻷداء الحكومي. |
Pendant la phase d'expérimentation, les représentants de la communauté doivent être autorisés à évaluer les technologies de gestion des terres arides qui sont mises à l'essai selon leurs propres critères. | UN | وخلال التجربة، يجب أن يتاح لممثلي المجتمعات المحلية استخدام معايير تقييمهم لتقدير التكنولوجيات التي تم اختبارها لإدارة الأراضي الجافة. |
Si ces fonctionnaires acceptent de se rendre sur place et de soumettre au Fonds une évaluation du projet, le secrétariat du Fonds informera à l'avance le responsable du projet, qui sera prié de leur faciliter la tâche. | UN | وإذا وافق هؤلاء الموظفون على زيارة المشروع وتقديم تقييمهم للمشروع إلى الصندوق، تبلغ أمانة الصندوق رئيس المشروع بذلك مقدماً. |
Si ces fonctionnaires acceptent de se rendre sur place et de soumettre au Fonds une évaluation du projet, le secrétariat du Fonds informera à l'avance le responsable du projet, qui sera prié de leur faciliter la tâche. | UN | وإذا وافق هؤلاء الموظفون على زيارة المشروع وتقديم تقييمهم للمشروع إلى الصندوق، تبلغ أمانة الصندوق رئيس المشروع بذلك مقدماً. |
Néanmoins, sur l'ensemble des candidats évalués, 26 seulement étaient des femmes. | UN | ومع ذلك، فلم يكن من بين المرشحين الذين جرى تقييمهم سوى 26 امرأة. |
Ce séminaire a notamment produit un rapport dans lequel ils ont évalué leurs problèmes environnementaux, proposé des solutions et demandé l'aide des instances internationales. | UN | وكان أهم نواتج الحلقة الدراسية هو تقرير يشتمل على تقييمهم الخاص لمشاكلهم البيئية والإجراءات المقترحة وطلب المساعدة من المنتديات الدولية. |
Il est dressé un plan stratégique qui a des incidences sur la rémunération individuelle et collective du personnel et sur l'évaluation de son travail. | UN | وفي هذا الصدد، توضع خطة استراتيجية تكون لها تبعات على قرارات أجور الموظفين الجماعية والفردية وعلى تقييمهم. |
Le département de l'humanité vient de terminer son évaluation mensuelle, donc il ne seront pas de retour avant 30 jours. | Open Subtitles | وزارة الموارد البشرية انتهوا من تقييمهم الشهري عليه سوف لن يعودوا قبل 30 يوم |
Les membres de l'Assemblée étaient profondément divisés, selon leur appartenance ethnique, dans leur appréciation de la situation. | UN | وساد أعضاء الجمعية التشريعية الانقسام الشديد على أسس عرقية في تقييمهم للحالة الراهنة. |
Il est en effet indispensable au succès de l'évaluation qu'elle soit reprise à leur compte par ceux qui en font l'objet. | UN | ومن العوامل الحاسمة في نجاح هذه العملية أن تعود ملكيتها وقبولها إلى أولئك الذين يتم تقييمهم. |
Certains médecins reconnaissent cependant avoir envisagé ouvertement la possibilité, lorsqu'ils ont tenté de ranimer Mme Bhutto, qu'elle ait reçu une balle, mais ont exclu cette possibilité dans leurs conclusions finales. | UN | غير أن بعض الأطباء يعترفون بالفعل بأنهم ناقشوا علنا في مرحلة مبكرة من جهودهم لإنعاش السيدة بوتو احتمال وجود إصابات ناجمة عن أعيرة نارية، غير أنهم استبعدوا ذلك الاحتمال في تقييمهم النهائي. |
Tous les auditeurs externes des organismes des Nations Unies élaborent ces deux types de documents à partir de leur propre évaluation des risques et de leur matérialité. | UN | وينبغي أن يُعدّ جميع المراجعين الخارجيين لحسابات مؤسسات الأمم المتحدة خطط المراجعة تلك وجداولها على أساس تقييمهم الشخصي للمخاطر والأهمية النسبية. |