Les délégations ont mis l'accent sur la nécessité d'évaluer les effets des mesures avant et pendant leur imposition, de façon à ajuster le régime de sanctions. | UN | وجرى التشديد على أن هناك حاجة إلى تقييم آثار الجزاءات قبل فرضها وخلاله، وذلك بهدف ضبط نظام الجزاءات. |
Il convient à présent d'évaluer les effets de cette mesure sur l'incidence de la méningite due à cette bactérie. | UN | ومن الضروري الآن تقييم آثار هذا التدبير على عدد الإصابات بالتهاب السحايا الذي تسببه هذه البكتيريا. |
On a entrepris d'évaluer les incidences du transfert de certains éléments du LOSIS dans un logiciel tout aussi facile à utiliser. | UN | ويجري حاليا تقييم آثار ترحيل مكونات من نظام معلومات قانون البحار إلى برامج للحاسوب سهلة الاستخدام كذلك. |
Nous espérons que les délégations appuieront le projet de résolution, qui représente une modeste mesure en vue de l'évaluation des effets de l'emploi de cet armement. | UN | لذلك، نأمل أن تدعم الدول الأعضاء مشروع القرار الذي يمثل خطوة متواضعة في تقييم آثار استخدام هذا السلاح. |
Thème 2 : Méthodes et outils d'évaluation des incidences des changements climatiques | UN | الموضوع 2: طرق وأدوات تقييم آثار تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير |
Un autre objectif du plan susmentionné est de faciliter l'évaluation des incidences de la législation. | UN | وتنص الخطة التشريعية للحكومة على تحسين تقييم آثار التشريعات. |
Le Directeur a déclaré que l'UNICEF, sous l'égide du Département des affaires humanitaires, s'efforçait d'évaluer l'impact des sanctions sur les enfants. | UN | فقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تعمل في ظل إدارة الشؤون اﻹنسانية على تقييم آثار الجزاءات على اﻷطفـال. |
Il recommande aussi d'évaluer les effets des programmes et des mesures de promotion de la femme. | UN | تقييم آثار البرامج والتدابير القائمة بالنسبة للنهوض بالمرأة. |
Une telle évaluation générale peut servir à évaluer les effets de l'exploitation minière compte tenu des conditions existantes. | UN | وسيكون هذا التقييم العام مفيداً في تقييم آثار التعدين على أساس الظروف القائمة. |
On a commencé à évaluer les effets de ces modifications législatives et les progrès réalisés semblent indiquer une amélioration de la situation en ce qui concerne la solution des problèmes de violence au foyer. | UN | وقد بدأ تقييم آثار تعديلات القوانين وتشير الفوائد المحققة إلى حدوث تحسن في حل القضايا المتعلقة بالعنف المنزلي. |
Il conviendrait de renforcer la capacité des pays en développement d'évaluer les incidences sur les femmes des politiques commerciales. | UN | وينبغي تعزيز قدرات البلدان النامية على تقييم آثار السياسات التجارية على المرأة. |
Le tableau 24 montre les méthodes et approches suivies par les Parties pour évaluer les incidences des changements climatiques et leur vulnérabilité face à ces changements. | UN | ويبين الجدول 24 الطرائق والنُهُج التي استخدمتها الأطراف في تقييم آثار تغير المناخ وشدة تأثرها بها. |
Le programme a continué de recueillir et de diffuser des informations sur les méthodes et les instruments permettant d'évaluer les incidences des changements climatiques et l'adaptation à ces derniers. | UN | وواصل البرنامج أعماله المتعلقة بجمع ونشر معلومات عن طرائق وأدوات تقييم آثار تغيُّر المناخ والتكيُّف مع هذا التغيُّر. |
Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport sur l'évaluation des effets des politiques et stratégies budgétaires sur la réduction de la pauvreté | UN | وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن تقييم آثار السياسات والاستراتيجيات المتبعة في الميزانية بشأن الحد من الفقر |
Le suivi multi-échelle de la désertification est très important pour l'évaluation des effets des changements climatiques sur la désertification. | UN | ورصد التصحر على نطاقات متعددة مهم جداً في تقييم آثار تغير المناخ على التصحر. |
Méthodes et outils d'évaluation des incidences des changements climatiques et des stratégies d'adaptation | UN | طرق وأدوات تقييم آثار تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير |
B. Méthodes et outils d'évaluation des incidences et des stratégies d'adaptation | UN | باء - طرق وأدوات تقييم آثار تغير المناخ والتكيف معه |
Ils sont également désignés dans le Cadre d'évaluation des mesures de lutte contre la pauvreté comme faisant partie des groupes qui méritent une attention particulière lors de l'évaluation des incidences de ces mesures. | UN | وحددت أيضا هذه المجموعات في إطار قياس الفقر باعتبارها من بين المجموعات التي ينبغي أن يوجه إليها اهتمام خاص لدى تقييم آثار هذه السياسات على الفقراء. |
Le Directeur a déclaré que l'UNICEF, sous l'égide du Département des affaires humanitaires, s'efforçait d'évaluer l'impact des sanctions sur les enfants. | UN | فقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تعمل في ظل إدارة الشؤون اﻹنسانية على تقييم آثار الجزاءات على اﻷطفـال. |
Ces expériences ont pour but d'évaluer les conséquences d'un vol spatial de longue durée et de mettre au point des moyens préventifs aux plans physique et nutritionnel. | UN | وقد استهدفت التجارب تقييم آثار الرحلات الفضائية الطويلة الأمد ووضع تدابير مضادة تغذوية وتدريبية. |
Il passe en revue les méthodes d'évaluation des effets des changements climatiques et des choix en matière d'adaptation et est destiné au spécialiste de l'analyse technique chargé d'organiser et d'entreprendre des évaluations des effets. | UN | وهو يتضمن استعراضا لطرق تقييم آثار تغير المناخ وخيارات التكيف وهو معد للمحلل التقني المسؤول عن تنظيم واجراء تقييمات اﻵثار. |
e) Évaluation des impacts de l'aquaculture sur l'écosystème marin environnant; | UN | (هـ) تقييم آثار تربية المائيات على النظام البيئي البحري المحيط بها؛ |
De la participation de partenaires commerciaux provenant de pays en développement à l'évaluation de l'impact de nouvelles normes; | UN | ○ إشراك الشركاء التجاريين من البلدان النامية في عمليات تقييم آثار المتطلبات الآخذة في الظهور |
Il est également membre du Conseil de gestion de la Section allemande de l'Institut international des sciences administratives et Directeur de l'Institut chargé d'évaluer l'impact de la réglementation. | UN | وهو أيضا عضو في مجلس شؤون التنظيم للقسم الألماني في المعهد الدولي لعلوم الإدارة ورئيس معهد تقييم آثار النظم. |
40. De nombreuses Parties ont également communiqué, de façon plus ou moins détaillée, les résultats de leurs évaluations des incidences des changements climatiques sur la santé. | UN | 40- وقدم العديد من الأطراف أيضاً معلومات متفاوتة من حيث مستوى التفصيل عن تقييم آثار تغيُّر المناخ على صحة الإنسان. |
La mesure de l'impact des programmes était traitée par le système d'évaluation de l'impact et de la performance des programmes. | UN | كما يتم قياس اﻵثار من خلال نظام تقييم آثار وأداء البرامج. |