"تقييم أكثر" - Translation from Arabic to French

    • évaluation plus
        
    • évaluer plus
        
    • évaluer de façon plus
        
    • évaluations plus
        
    • évaluer de manière plus
        
    La délégation serbe souhaitait voir une évaluation plus précise de la situation au Kosovo et une indication des futures activités dans cette zone. UN وكان الوفد يأمل في أن يُطرح تقييم أكثر تفصيلا للحالة في كوسوفو وأن يُشار إلى الأنشطة المستقبلية هناك.
    Une plus grande importance a été accordée à la réalisation d'une évaluation plus rigoureuse des résultats. UN ويولى توكيد أكبر لإجراء تقييم أكثر صرامة للنتائج.
    Il a cependant jugé utile de procéder à une évaluation plus approfondie dans le cadre du rapport présenté à l'Assemblée générale. UN ومع ذلك رأى من المفيد وضع تقييم أكثر تعمقا في إطار التقرير المقدم إلى الجمعية العامة.
    La délégation serbe souhaitait voir une évaluation plus précise de la situation au Kosovo et une indication des futures activités dans cette zone. UN وكان الوفد يفضل الحصول على تقييم أكثر تفصيلا للحالة في كوسوفو، وأن يُشار إلى الأنشطة التي ستنفذ هناك في المستقبل.
    Le Bureau du Sous-Secrétaire général à l'information a aussi entrepris d'évaluer plus systématiquement une série d'activités du Département de l'information, tâche qui est essentielle. UN كما بدأ مكتب مساعد اﻷمين العام لشؤون اﻹعلام في إجراء تقييم أكثر تنظيما لمجموعة من أنشطة اﻹدارة، وهي مهمة تبدو ضرورية.
    L'UNICEF tâchera de passer rapidement à des activités d'évaluation plus organisées en réseau. UN وستواصل اليونيسيف الانتقال السريع إلى أداء مهمة تقييم أكثر تشعباً.
    Une évaluation plus poussée est en cours afin de déterminer le rendement des investissements à moyen et à long terme. UN ويجري حاليا تقييم أكثر شمولا لتحديد عائد الاستثمار على المدى المتوسط إلى المدى الطويل.
    La valeur du stock de matériel durable sera réévalué afin d'obtenir une évaluation plus réaliste. UN وسوف يتم استعراض تقييم قوائم الجرد من أجل التوصل إلى تقييم أكثر واقعية لقوائم جرد المعدات غير القابلة للاستهلاك.
    Par la suite, les trois commissions régionales ont pris des mesures pour appliquer un système d'évaluation plus détaillé. UN وقامت اللجان الثلاث لاحقا باتخاذ خطوات لتنفيذ نظام تقييم أكثر شمولا.
    Cette petite unité, dirigée par un commissaire de police par intérim, effectuerait une évaluation plus approfondie de la police en tant qu'institution, de ses besoins et de ses capacités. UN وستقوم هذه الوحدة الصغيرة، بقيادة مفوض مؤقت للشرطة، بإجراء تقييم أكثر تعمقا لمؤسسة الشرطة واحتياجاتها وقدراتها.
    Cette étude spéciale n'était pas très détaillée et indiquait qu'il faut procéder à une évaluation plus complète de la dégradation des terres. UN ولم تكن دراسة الحالة مفصلةً بما فيه الكفاية وأشارت إلى الحاجة إلى تقييم أكثر شمولاً لتردي الأراضي.
    Le FNUAP a intensifié ses efforts en vue de contrôler les déplacements, et a notamment réalisé une évaluation plus critique des plans relatifs aux voyages. UN وقد ضاعف الصندوق جهوده من أجل رصد الأسفار، بما في ذلك إجراء تقييم أكثر دقة لخطط السفر.
    Une évaluation purement quantitative ne suffit pas et doit être associée à une évaluation plus qualitative. UN ولذلك، فإن مجرد التقييم الكمي لتغطيتهم هو غير كافٍ وينبغي موازنته مع تقييم أكثر نوعية.
    On a en outre relevé la nécessité d'effectuer une évaluation plus systématique des incidences des politiques nationales et internationales sur la croissance économique et le développement. UN وأشير أيضا إلى أن من الضروري إجراء تقييم أكثر انتظاما لتأثير السياسات الوطنية والدولية على النمو الاقتصادي والتنمية.
    À cette fin, il sera procédé à une évaluation plus détaillée de l'impact des politiques et mesures mises en oeuvre depuis la Conférence. UN وسيجري، من أجل تلك العملية، تقييم أكثر تعمقا لتأثير السياسات والتدابير التي تم تنفيذها منذ المؤتمر.
    Ceci permettra une évaluation plus réaliste et plus significative, compte tenu du contexte national. UN فهذا سيتيح إجراء تقييم أكثر واقعية ومغزى، أخذا في الحسبان السياق على المستوى القطري.
    Il est également nécessaire de procéder à une évaluation plus objective de la mise en œuvre des ODM dans les zones rurales. UN ومن الضروري أيضا إجراء تقييم أكثر موضوعية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في المناطق الريفية.
    À sa troisième session, la Commission du développement durable a demandé une évaluation plus équilibrée des nouvelles biotechnologies compte tenu de nouvelles preuves scientifiques des risques inhérents. UN وقد دعت لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثالثة إلى إجراء تقييم أكثر توازنا للتكنولوجيات الأحيائية الجديدة في ضوء الدلائل العلمية الجديدة على وجود مخاطر لذلك.
    Cette mission a en outre permis d'évaluer plus en détail les besoins opérationnels et le coût de la MINURSO. UN ومكﱠن عمل البعثة التقنية أيضا من إجراء تقييم أكثر تفصيلا للاحتياجات التشغيلية للبعثة وتقدير تكاليفها.
    Un guide à l'attention des pays souhaitant évaluer de façon plus approfondie les options de contrôle dont ils disposent se trouve en annexe de ce rapport. UN ومرفق بهذا التقرير إرشادات للبلدان التي ترغب في إجراء تقييم أكثر تفصيلاً لخيارات التحكم في بلدانها.
    Les efforts de reforestation semblent faire l'objet d'évaluations plus systématiques et régulières. UN ويبدو أن جهود إعادة التحريج تخضع لعمليات تقييم أكثر منهجية وانتظاماً.
    L'adoption d'une telle approche harmonisée a permis d'évaluer de manière plus approfondie et globale la situation politique et de mieux prévoir son évolution. UN وأتاح اتباع هذا النهج المتسق بدوره إجراء تقييم أكثر شمولاً واتباع نهج متكامل في تحليل التطورات والتوقعات السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more