Nous souscrivons pleinement à l'évaluation du Secrétaire général, à savoir que l'année dernière a été extrêmement éprouvante, en particulier dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | ونحن نوافق تماما على تقييم الأمين العام بأن العام المنصرم كان عاما بالغ الصعوبة وخاصة في ميدان السلم والأمن. |
Nous partageons l'évaluation du Secrétaire général quant à l'importance croissante de la diplomatie préventive en tant que moyen sûr de maintenir la stabilité dans le monde. | UN | إننا نتشاطر تقييم الأمين العام للدور المتنامي للدبلوماسية الوقائية كوسيلة يعتمد عليها لضمان الاستقرار في العالم. |
Ma délégation approuve, par conséquent, l'analyse du Secrétaire général lorsqu'il préconise la promotion par les responsables timorais d'une culture de dialogue politique, aussi bien entre les institutions publiques qu'avec les populations. | UN | لذلك، يوافق وفدي على تقييم الأمين العام عندما يدعو إلى نشر القادة التيموريين ثقافة حوار سياسي، سواء بين المؤسسات العامة أو مع السكان. |
Notant avec préoccupation l'évaluation faite par le Secrétaire général des difficultés qui ont eu un effet néfaste sur l'efficacité du système judiciaire au Timor oriental, et engageant toutes les parties concernées à travailler à l'amélioration de la situation dans ce domaine, | UN | وإذ يشير مع القلق إلى تقييم الأمين العام للصعوبات التي كان لها أثر سلبي على فعالية الجهاز القضائي في تيمور الشرقية، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل إحراز تقدم في هذه الناحية، |
comme le Secrétaire général, nous reconnaissons le rôle important que la société civile a joué dans le processus de création de la Cour. | UN | ونحن نوافق تماما على تقييم الأمين العام فيما يتعلق بأهمية المجتمع المدني في عملية إنشاء تلك المحكمة. |
Nous partageons l'avis du Secrétaire général qu'une certaine fragilité demeure. | UN | ومع ذلك، نشاطر تقييم الأمين العام بأن بعض الهشاشة لا تزال قائمة. |
Les propositions énoncées au titre de tous les autres points de l'ordre du jour sont présentées sur la base de l'évaluation par la Secrétaire exécutive du taux de croissance exigé du budget-programme. | UN | وتقدم المقترحات المطروحة بموجب جميع البنود الأخرى الواردة في جدول الأعمال على أساس تقييم الأمين التنفيذي لمعدل النمو المطلوب للميزانية البرنامجية. |
La panoplie de programmes de réduction de la demande mise en place par Israël procède du constat fait par le Secrétaire général, selon lequel la baisse de la consommation survient généralement dans les pays où ont été appliquées de manière soutenue des stratégies à long terme de réduction de la demande bénéficiant de ressources appropriées (A/63/111, par. 93). | UN | وأضافت أن طائفة واسعة من برامج تخفيض الطلب على المخدرات متسقة مع تقييم الأمين العام بأن الانخفاضات في الاستهلاك تميل لصالح البلدان التي نفَّذت استراتيجيات مدعومة وممولة جيداً لتخفيض الطلب A/63/111)، الفقرة 93). |
Nous partageons également l'évaluation du Secrétaire général sur la nécessité d'élaborer une démarche sous-régionale intégrée dans le sens de la prévention des conflits et du maintien de la paix. | UN | كما نتفق مع تقييم الأمين العام بضرورة وضع نهج متكامل على الصعيد دون الإقليمي من أجل منع الصراعات وحفظ السلام. |
Toutefois, les Philippines partagent l'évaluation du Secrétaire général et du représentant de la Serbie selon laquelle beaucoup reste encore à faire dans l'application des normes. | UN | ومع ذلك، تـتشاطر الفلبين تقييم الأمين العام وممثل صربيا ومفاده أنه يتعين القيام بعمل كثير في تنفيذ المعايير. |
Nous sommes entièrement d'accord avec l'évaluation du Secrétaire général selon laquelle un nouveau consensus international sur l'avenir de la sécurité collective est nécessaire. | UN | ونتفق تماما مع تقييم الأمين العام بوجود حاجة إلى توافق آراء دولي جديد بشأن مستقبل الأمن الجماعي. |
Notant que, d'après l'évaluation du Secrétaire général, il faut se donner une stratégie d'ensemble à dimensions politique, économique et militaire pour éliminer la menace asymétrique venant des Chabab, | UN | وإذ يشير إلى تقييم الأمين العام الذي مفاده أنه يتعين وضع استراتيجية شاملة تتضمن عناصر سياسية واقتصادية وعسكرية للحد من التهديد غير المتكافئ الذي تشكله حركة الشباب، |
Notant que, d'après l'évaluation du Secrétaire général, il faut se donner une stratégie d'ensemble à dimensions politique, économique et militaire pour éliminer la menace asymétrique venant des Chabab, | UN | وإذ يشير إلى تقييم الأمين العام الذي مفاده أنه يتعين وضع استراتيجية شاملة تتضمن عناصر سياسية واقتصادية وعسكرية للحد من التهديد غير المتكافئ الذي تشكله حركة الشباب، |
Nous avons relevé avec inquiétude dans l'évaluation du Secrétaire général que de nombreux facteurs à l'origine de la crise de 2006 étaient encore présents dans la société, ce qui l'expose à l'instabilité. | UN | وقد لاحظنا بقلق تقييم الأمين العام بأن العديد من العوامل التي فجرت أزمة عام 2006 ما زال قائما في المجتمع، مما يجعله عرضة لعدم الاستقرار. |
Nous partageons l'analyse du Secrétaire général et nous exhortons le Gouvernement afghan à examiner sérieusement le prochain rapport que doit remettre l'Office du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, sur les violations des droits de l'homme et la justice en situation de transition. | UN | نحن نتشاطر تقييم الأمين العام، وندعو الحكومة الأفغانية إلى النظر بجدية في التقرير القادم لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وبشأن العدالة الانتقالية. |
Nous partageons l'analyse du Secrétaire général selon laquelle une ombre a été jetée sur la réputation du système des Nations Unies dans son ensemble, du fait de l'effritement de la crédibilité et de l'absence de compétence professionnelle de la Commission des droits de l'homme. | UN | ونتفق مع تقييم الأمين العام بأن ظلالا قد أُلقيت على صيت منظومة الأمم المتحدة برمتها بسبب انحدار مصداقية لجنة حقوق الإنسان وافتقارها إلى المهنية. |
Nous partageons l'analyse du Secrétaire général selon laquelle renforcer un multilatéralisme efficace au sein d'une Organisation des Nations Unies souple et polyvalente est le meilleur moyen de s'attaquer à toute la gamme des crises mondiales et de faire en sorte qu'il existe des mécanismes préventifs pour en empêcher de nouvelles. | UN | ونحن نتشاطر تقييم الأمين العام بأن توطيد تعددية الأطراف على نحو فعال في أمم متحدة تتصف بالمرونة والتنوع هو أفضل سبيل لمعالجة الطيف الكامل للأزمات العالمية وضمان وجود آليات وقائية لتلافي الأزمات من هذا القبيل. |
Notant avec préoccupation l'évaluation faite par le Secrétaire général des difficultés qui ont eu un effet néfaste sur l'efficacité du système judiciaire au Timor oriental, et engageant toutes les parties concernées à travailler à l'amélioration de la situation dans ce domaine, | UN | وإذ يشير مع القلق إلى تقييم الأمين العام للصعوبات التي كان لها أثر سلبي على فعالية الجهاز القضائي في تيمور الشرقية، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل إحراز تقدم في هذه الناحية، |
l'évaluation faite par le Secrétaire exécutif préconise un taux de croissance nominale nul pour l'exercice biennal 2012-2013 par rapport au budget de l'exercice biennal 2009-2011. | UN | ودل تقييم الأمين التنفيذي على أن معدل النمو المطلوب في فترة السنتين 2012 - 2013 يساوي الصفر بالقيمة الاسمية مقارنة بميزانية الفترة 2009 - 2011. |
Il estime, comme le Secrétaire général, que ce processus doit être transparent et toutes les parties doivent avoir la possibilité de s'exprimer librement. | UN | ويتفق المجلس مع تقييم الأمين العام القائل بأن هذه العملية لا بد وأن تتسم بالشفافية، وأن جميع الأطراف لا بد وأن تتمتع بفرصة التعبير عن نفسها بحرية، |
comme le Secrétaire général, nous estimons que, outre le renforcement du Bureau du médiateur des droits de l'homme, la création d'un bureau du Haut Commissariat aux droits de l'homme sera particulièrement importante après le départ de la MINUGUA. | UN | ونحن متفقون تماما مع تقييم الأمين العام على أن تأسيس مكتب للمفوض السامي لحقوق الإنسان، إضافة إلى دعم مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، يكتسي أهمية خاصة فيما يتعلق بمغادرة بعثة الأمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا. |
Les membres du Conseil ont été de l'avis du Secrétaire général, estimant que la situation dans l'île restait stable et calme, et ont appuyé l'action de la Force. | UN | واتفق أعضاء المجلس بوجه عام مع تقييم الأمين العام الذي أفاد أن الحالة ظلت هادئة ومستقرة في الجزيرة، وأعربوا عن تأييدهم لعمل القوة. |
L'évaluation, par la Secrétaire exécutive, du taux d'accroissement nécessaire du budget-programme; | UN | (أ) تقييم الأمين التنفيذي لمعدل النمو المطلوب في الميزانية البرنامجية؛ |
Se déclarant gravement préoccupé par le constat fait par le Secrétaire général dans la lettre qu'il a adressée au Conseil le 14 octobre, selon lequel les récents acquis de sécurité aux dépens des Chabab risquent sérieusement d'être remis en cause, et notant que l'armée nationale somalienne et l'AMISOM ont désormais adopté une posture plus défensive, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تقييم الأمين العام الوارد في رسالته المؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر الموجهة إلى مجلس الأمن ومفاده أن هناك تهديداً حقيقياً بفقدان ما أحرز من مكاسب أمنية في الآونة الأخيرة ضد حركة الشباب، وإذ يلاحظ أن الجيش الوطني الصومالي وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ينتهجان الآن موقفاً أكثر دفاعية، |
Les secrétaires exécutifs appuient pleinement son évaluation et la suite qu'il y a donnée. | UN | ويؤيد الأمناء التنفيذيون تماما تقييم الأمين العام وما يتخذه من إجراءات المتابعة. |