"تقييم الحالة" - Translation from Arabic to French

    • évaluer la situation
        
    • évaluation de la situation
        
    • d'étudier la situation
        
    • point de la situation
        
    • l'évaluation
        
    • apprécier la situation
        
    • évaluer les conditions
        
    • réévaluer la situation
        
    • évaluer l'état
        
    • bilan de la situation
        
    • évaluation de l'état
        
    • examiner la situation
        
    • d'évaluation
        
    • évalue la situation
        
    • évalué la situation
        
    Il devrait évaluer la situation secteur par secteur, suivre les progrès accomplis dans l'application des décisions et affiner ses stratégies. UN ويتعين عليها تقييم الحالة في مختلف القطاعات، ورصد التقدم في تنفيذ القرارات والعمل من أجل زيادة صقل استراتيجياتها.
    Les donateurs, les gouvernements hôtes et l’Office s’emploient actuellement à évaluer la situation, en vue d’assurer la viabilité financière de l’Office. UN فإن الجهات المانحة والحكومات المضيفة والوكالة تسعى جاهدة حاليا إلى تقييم الحالة بغية ضمان السلامة المالية للوكالة.
    Lorsque commenceront à être appliquées les nouvelles dispositions, il faudra à nouveau évaluer la situation. UN وسيكون من المتعين تقييم الحالة من جديد فور بدء تنفيذ الخطة الجديدة ذات الصلة.
    L'évaluation de la situation du logement était aussi directement liée aux mouvements de population pour des raisons économiques et du fait de la crise. UN وأقيمت أيضا صلة مباشرة بين تقييم الحالة في مجال اﻹسكان وتنقلات السكان ﻷسباب اقتصادية ونتيجة لﻷزمة.
    Le 26 février, la Commission conjointe a effectué une mission à Cazombo afin d'étudier la situation sur place et de chercher à désamorcer les tensions. UN وفي ٢٦ شباط/فبراير، اضطلعت اللجنة المشتركة بمهمة في كازومبو بغية تقييم الحالة في الموقع والمساعدة في تهدئة التوترات.
    Cette visite avait essentiellement pour but de faire le point de la situation à la veille de l'établissement du présent rapport. UN وكان الغرض الرئيسي من هذه الزيارة هو تقييم الحالة عشية إعداد هذا التقرير.
    Ces données sont pourtant essentielles pour permettre au Comité d'évaluer la situation réelle des droits de l'homme dans les États. UN ومع ذلك، فإن هذه البيانات لا غنى عنها بالنسبة للجنة لكي يتسنى لها تقييم الحالة الفعلية لحقوق الإنسان في الدول.
    Un représentant a proposé que le secrétariat réalise un examen global afin de mieux évaluer la situation et de déterminer les éventuelles mesures correctives à prendre. UN واقترح أحد المندوبين أن تجري الأمانة استعراضاً شاملاً لتحسين تقييم الحالة وتحديد ما يلزم اتخاذه من إجراءات علاجية.
    Il a également demandé l'autorisation de se rendre au Myanmar dans les plus brefs délais, afin d'y évaluer la situation lui-même. UN كما طلب الإذن لزيارة ميانمار في أقرب وقت ممكن بغرض تقييم الحالة عن كثب.
    Cependant, il souligne l'importance de telles données pour pouvoir évaluer la situation existant dans l'État partie et remédier aux inégalités et discriminations éventuelles. UN بيد أن اللجنة تشدد على أهمية البيانات في تقييم الحالة في الدولة الطرف وفي التصدي لإمكانية اللامساواة وأنماط التمييز.
    Deuxièmement, les organisations régionales et sous—régionales africaines pourraient aider le Représentant du Secrétaire général en facilitant ses missions sur le terrain et en veillant à ce qu'il puisse évaluer la situation sur place et en rendre compte. UN ثانيا، بإمكان المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في أفريقيا أن تساعد عمل الممثل عن طريق تيسير بعثاته الميدانية وعن طريق السهر على تمكنه من تقييم الحالة في البلدان الأفريقية وتقديم تقرير عنها.
    Nous voici, comme chaque année, à l'heure de l'évaluation de la situation internationale. UN ومثلما نفعل كل عام، فقد حان من جديد وقت تقييم الحالة الدولية.
    Une évaluation de la situation révèle qu'il y a encore énormément à faire. UN ويبين تقييم الحالة ضخامة المهمة المنتظرة.
    Nous sommes convaincus que ces indicateurs pourraient jouer un rôle critique dans l'évaluation de la situation actuelle et dans la conception d'un plan d'action concret pour la jeunesse. UN ونحن مقتنعون بأنه يمكن أن يؤدي الشباب دورا حاسما في تقييم الحالة الراهنة، ووضع خطة عمل ملموسة للشباب.
    III. Objet du Séminaire Le Séminaire a pour objet d'étudier la situation des territoires non autonomes, en particulier leur évolution constitutionnelle vers l'autodétermination d'ici à l'an 2000. UN 4 - الغرض من الحلقة الدراسية هو تقييم الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما تطورها الدستوري نحو تقرير المصير بحلول عام 2000.
    L'objectif de la mission était de faire le point de la situation sur le terrain et de déterminer les besoins logistiques et autres à satisfaire aux fins de la création et du fonctionnement du nouveau Bureau. UN وكان الغرض من هذه البعثة هو تقييم الحالة على أرض الواقع وتحديد الاحتياجات السوقية والاحتياجات اﻷخرى اللازمة ﻹنشاء المكتب الجديد وتشغيله.
    La République du Bélarus estime que la communauté internationale devrait envoyer au Kosovo des observateurs indépendants qui pourraient réellement apprécier la situation et contribuer à un règlement pacifique du conflit. UN وتؤيد جمهورية بيلاروس فكرة أن يرسل المجتمع الدولي إلى كوسوفو مراقبين محايدين يمكنهم تقييم الحالة بصورة واقعية وإحلال تسوية سلمية للنزاع.
    La délégation avait pour mission d'évaluer les conditions de sécurité et les besoins de renforcement des capacités de la base d'opérations de la MINUAD. UN وكان الوفد يعتزم تقييم الحالة الأمنية والاحتياجات إلى التعزيز فيما يخص موقع فريق العملية المختلطة.
    Il convient de réévaluer la situation à la lumière du déficit de financement auquel se heurtent les activités de reconstruction et de relèvement. UN ويتعين إعادة تقييم الحالة في ضوء النقصان الخطير في تمويل عملية التعمير وإعادة التأهيل في ليبريا.
    Il est à même de contribuer à évaluer l'état actuel des récifs coralliens et des avantages économiques et sociaux du milieu marin et côtier. UN وسيكون في استطاعة المعهد أن يسهم في تقييم الحالة الراهنة للشعب المرجانية والفوائد الاقتصادية والاجتماعية التي توفرها البيئة البحرية والساحلية للمجتمع.
    Il invite le Observateur de la Palestine à faire le bilan de la situation et à expliquer la position palestinienne. UN ودعا المراقبة عن فلسطين إلى تقييم الحالة وشرح موقف فلسطين.
    Selon elle, l'évaluation de l'état mental du prévenu n'est pas toujours menée de manière appropriée. UN إذ أفادت الرابطة بأن تقييم الحالة النفسانية للشخص المتهم، لا يتم بشكل سليم دائما.
    :: examiner la situation internationale dans le domaine du désarmement et le lien entre cette situation et le maintien de la paix et de la sécurité internationales; UN :: تقييم الحالة الدولية الراهنة في ميدان نزع السلاح وصلتها بصون السلم والأمن الدوليين؛
    La Direction de la santé a lancé un service d'urgence et d'évaluation dans un certain nombre de ses centres de désintoxication. UN وشرعت لجنة الصحة في تقديم خدمات في حالات الطوارئ وخدمات تقييم الحالة الصحية في عدد من مراكز العلاج التابعة لها.
    Elle fait appel à la communauté internationale pour que cette dernière évalue la situation au Timor oriental de façon objective. Le peuple timorais a seul le droit de choisir son propre avenir et rejette catégoriquement l'intervention de toutes les parties, particulièrement le Portugal. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي من أجل تقييم الحالة في تيمور الشرقية على نحو موضوعي، مشيرة إلى أن لشعب تيمور الشرقية وحده الحق في تقرير مصيره ورافضة رفضا باتا تدخل أي طرف آخر، ولا سيما البرتغال.
    Le Conseil devrait également prendre ses décisions en toute connaissance de cause, après avoir évalué la situation sur le terrain et être entré en contact avec les parties. UN كما يتوجب على المجلس أن يتخذ قراراته بعد اﻹلمام تماما بكل الوقائع وبعد تقييم الحالة على أرض الواقع بناء على الاتصالات مع اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more