"تقييم رسمي" - Translation from Arabic to French

    • évaluation officielle
        
    • à une évaluation formelle
        
    • une évaluation formelle de
        
    • une évaluation en bonne et due forme
        
    En dehors de cela, l’évaluation du processus du PAN s’est limitée à une évaluation officielle et à une mission de soutien de la GTZ. UN وكان تقييم عملية برنامج العمل الوطني مقتصرا على تقييم رسمي واحد وبعثة دعم من الوكالة الألمانية للتعاون التقني.
    Une évaluation officielle est prévue après la fin de la période de cinq ans et un rapport sur les résultats devrait être publié à la fin 2006. UN ومن المقرر إجراء تقييم رسمي عقب انتهاء فترة السنوات الخمس وإصدار تقريرٍ عن النتائج في أواخر عام 2006.
    Dans le cadre de cette procédure, aucune évaluation officielle ou approbation supplémentaire d'un organe central de contrôle ne sera nécessaire. UN ولن يلزم في إطار تلك الترتيبات أي تقييم رسمي أو موافقة أخرى من جانب هيئة استعراض مركزية.
    Il sera procédé, un an après le lancement du mécanisme, à une évaluation formelle de sa mise en œuvre. UN ويجري تقييم رسمي لعمل الآلية بعد سنة من بداية عملها.
    En pareil cas, le bureau de pays est tenu de faire une évaluation formelle de l'élément matériel. UN وفي الحالات من هذا القبيل، يتعين على المكتب القطري إجراء تقييم رسمي لعنصر المعدات.
    La durée d'une mission ou d'un contrat de consultant ne peut dépasser six mois sans que le travail accompli fasse l'objet d'une évaluation en bonne et due forme. UN وينبغي ألا تمضي فترة تتجاوز ستة أشهر على أية عقد لأداء مهمة بمفردها أو عقد لمستشار دون إجراء تقييم رسمي للعمل المنجز.
    Toutefois, aucune évaluation officielle n'a été encore réalisée sur la capacité de mettre en œuvre de manière indépendante ce qui a été appris dans cette formation. UN ومع ذلك فلا يوجد تقييم رسمي للقدرة على التنفيذ المستقل لما تعلمه المتدربون في هذه الدورات.
    Il reste encore à soumettre le programme de transferts monétaires à une évaluation officielle; néanmoins, les échos le concernant ont été très positifs et lui ont valu un soutien accru de la part du Gouvernement et des donateurs. UN 29 - ولم يجر حتى الآن أي تقييم رسمي لبرنامج التحويلات النقدية؛ ومع ذلك فإن التعليقات غير الرسمية عليه إيجابية للغاية وأدت إلى زيادة الدعم من الحكومة والمانحين على السواء.
    De l'avis du BSCI, toute prorogation de contrat devrait être fondée sur une évaluation officielle de la qualité des services fournis. UN 31 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن أي تمديد لعقود الخدمات ينبغي أن يستند إلى تقييم رسمي لأداء المورّد.
    Il serait envisageable notamment de réaliser une évaluation officielle des risques auxquels les témoins étaient exposés et de traiter de manière accélérée les affaires dans lesquelles des témoins protégés étaient entendus; UN وتشمل الخيارات الإجرائية المتاحة إجراء تقييم رسمي للتهديد الذي يتعرّض لـه الشاهد وتعجيل معالجة النظام القضائي للدعاوى التي يشارك فيها شهود خاضعون للحماية؛
    Le Comité consultatif a été informé qu'il n'existe pas d'évaluation officielle des résultats des visites effectuées par le Service des achats mais que celui-ci est informé au fur et à mesure des solutions apportées aux problèmes constatés. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه ليس هناك تقييم رسمي لنتائج هذه الزيارات، ولكن شعبة المشتريات تتلقى تغذية مرتدة إيجابية من هذه المبادرة إذ أن المشاكل تتم تسويتها.
    Bien que fonctionnant depuis environ 18 mois, les bureaux existants n'avaient pas fait l'objet d'une évaluation officielle de leurs réussites et échecs. UN ورغم أن مكاتب الولايات الأخرى افتتحت منذ قرابة 18 شهرا، لم يجر تقييم رسمي لنجاحها/إخفاقها.
    On s'est fondé sur les objectifs mentionnés lors de l'appel éclair pour allouer les fonds aux pays touchés par la catastrophe, sans qu'il ait été procédé à aucune évaluation officielle ni explicite des besoins relatifs des bureaux de pays intéressés autre que l'évaluation rapide initialement effectuée à l'appui de l'appel éclair. UN واستُخدمت أهداف النداء الموحد كدليل لتخصيص الأموال للبلدان المتضررة بدون تقييم رسمي أو صريح للاحتياجات النسبية للمكاتب القطرية، بعد التقييم الأولي السريع الذي أجري لدعم النداء العاجل.
    Rappelant également qu'il n'existe pas d'évaluation officielle de la politique d'éducation introduite en 2005, elle souligne qu'il faut procéder à une telle évaluation, seul moyen d'identifier les problèmes qui demeurent. UN وأشارت كذلك إلى غياب تقييم رسمي لسياسة التعليم التي سبق طرحها في عام 2005 مؤكدة على أن مثل هذا التقييم لا بد من إجرائه بوصفه السبيل الوحيد لتحديد ما تبقٌى من مشكلات.
    20. À la fin du mois de juillet, une équipe de consultants internationaux a procédé à une évaluation officielle du projet d'assistance technique du PNUD. UN ٢٠ - وفي نهاية تموز/يوليه، قام فريق مؤلف من خبراء استشاريين دوليين بإجراء تقييم رسمي لمشروع المساعدة التقنية للشرطة الوطنية الهايتية الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Même en l’absence de toute évaluation officielle de l’impact de l’aide fournie à Haïti dans les cinq dernières années, il est évident que l’aide étrangère substantielle a contribué très largement au fonctionnement des pouvoirs publics. UN ٢٨ - من الواضح، على الرغم من عدم إجراء أي تقييم رسمي يبين تأثير المعونة في هايتي على مدى السنوات الخمس الماضية، أن المساعدات الخارجية الضخمة قد أسهمت إسهاما هاما في سير العمل بالحكومة.
    Il sera procédé, un an après le lancement du mécanisme, à une évaluation formelle de sa mise en œuvre. UN ويجري تقييم رسمي لعمل الآلية بعد سنة من بداية عملها.
    Pour récapituler, le Groupe d'experts a estimé qu'il faudrait procéder à une évaluation formelle du PCI, tâche qu'il serait probablement préférable de confier à un consultant qualifié. UN وباختصار، كان من رأي فريق الخبراء أنه ينبغي عمل تقييم رسمي لبرنامج المقارنات الدولية، وربما تكون أفضل وسيلة لذلك هي أن يقوم به خبير استشاري تتوفر فيه المؤهلات المناسبة.
    Le BSCI n'a cependant pas pu déterminer si une évaluation en bonne et due forme avait été effectuée pour recenser les besoins effectifs et les préférences des bénéficiaires. UN لكن المكتب تعذر عليه التثبت من إجراء تقييم رسمي لتحديد الاحتياجات الفعلية للمستفيدين وأفضلياتهم.
    Cette reconnaissance ne débouche toutefois pas nécessairement sur une évaluation en bonne et due forme des ressources forestières et des services qu'elles fournissent. UN غير أن ذلك الاعتراف لا يفضي بالضرورة إلى تقييم رسمي لموارد الغابات و/أو خدمات الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more