. Certains groupes thématiques sur l'élimination de la pauvreté n'ont été créés que récemment et il est donc prématuré d'évaluer leur efficacité. | UN | وقد أنشئت أفرقة القضاء على الفقر مؤخرا فقط ومن حين ﻵخر، ومن ثم فإنه من السابق ﻷوانه تقييم فعاليتها. |
Des projets pilotes devraient être entrepris, avec une évaluation adéquate, en vue d'évaluer leur efficacité et leur pertinence. | UN | وينبغي البدء بمشاريع نموذجية مقرونة بعملية تقييم مناسبة كي يتسنى تقييم فعاليتها وملاءمتها. |
La plupart des activités relatives au commerce et au développement étant encore nouvelles, il est prématuré d'évaluer leur efficacité ou leurs résultats. | UN | 27 - وبما أن معظم الأنشطة المتعلقة بالتجارة والتنمية لا تزال جديدة، يظل من السابق لأوانه تقييم فعاليتها أو نتائجها. |
L'application de ces dispositions a été fréquente, mais elles sont trop récentes pour en évaluer l'efficacité. | UN | وطُبّقت هذه الأحكام في حالات كثيرة لكنه لا يمكن تقييم فعاليتها لأنها حديثة العهد. |
Et lorsque ces lois sont déjà en vigueur, en évaluer l'efficacité et y apporter des ajustements, si nécessaire; | UN | وإذا كانت هذه القوانين موجودة بالفعل، فينبغي تقييم فعاليتها وإجراء التعديلات عند الضرورة؛ |
De manière générale, les examinateurs ont insisté sur la nécessité, pour la Zambie, de communiquer davantage de statistiques et de cas sur l'application des dispositions juridiques, ce qui faciliterait l'évaluation de leur efficacité. | UN | وقد شدّد المستعرضون، بوجه عام، على ضرورة إتاحة المزيد من الإحصاءات والحالات عن تنفيذ أحكام القانون بما يُيسر تقييم فعاليتها. |
Cette stratégie permettrait de préciser les objectifs de la politique d'information, le type d'informations qu'il faut diffuser, les ressources, humaines et financières, requises pour appliquer cette politique, ainsi que certains moyens d'évaluer son efficacité. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الاستراتيجية الغرض من السياسة اﻹعلامية، وأنواع المعلومات التي ينبغي نشرها، ووسائل التنفيذ، البشرية منها والمالية، وبعض الطرائق التي تتيح تقييم فعاليتها. |
Notamment, des lacunes considérables persistent dans le domaine juridique et en matière de politiques, dans la fourniture, qualité, et accessibilité des services et des mesures multisectoriels et la capacité d'évaluer leur efficacité. | UN | ولا تزال ثغرات كبيرة قائمة بوجه خاص في القوانين والسياسات، وعلى مستوى توفير خدمات وإجراءات شاملة لعدة قطاعات ذات نوعية جيدة ومتاحة بسهولة وكذلك فيما يتعلق بالقدرة على تقييم فعاليتها. |
Elles permettront d'identifier et de mesurer les faiblesses et les lacunes des textes existants et d'évaluer leur efficacité sur le terrain, et elles aboutiront pour la première fois à un recueil de ces textes, à partir duquel il sera possible ultérieurement de les publier sous forme simplifiée et plus compréhensible afin qu'ils soient utilisés par ceux qui travaillent sur le terrain là où se produisent des catastrophes. | UN | إذ توفر تلك الصكوك مقياسا يتيح تحديد أي نواحي ضعف أو ثغرات في القوانين الراهنة مع تقييم فعاليتها في الميدان. كما ستوفر لأول مرة خلاصة للقوانين الموجودة، الأمر الذي يتيح بعد ذلك استنباط منشور مبسط وسهل الفهم يمكن أن يستخدمه الناس الذين في الميدان في مواقع الكوارث. |
13. Les experts ont noté qu'il était essentiel de mesurer le degré de réussite des stratégies électroniques en cours d'application afin d'évaluer leur efficacité de manière appropriée et de définir les stratégies futures. | UN | 13- لاحظ الخبراء أن قياس نجاح الاستراتيجيات الإلكترونية القائمة مسألة أساسية من أجل تقييم فعاليتها على النحو المناسب والتخطيط لوضع استراتيجيات مستقبلا. |
L'application de ces dispositions a été fréquente, mais elles sont trop récentes pour en évaluer l'efficacité. | UN | وطُبّقت هذه الأحكام في حالات كثيرة لكنه لا يمكن تقييم فعاليتها لأنها حديثة العهد. |
Certes, cette politique n'est pas encore totalement officielle; mais elle est progressivement mise en pratique, dans les faits; reste encore à en évaluer l'efficacité. | UN | وفي حين لم يعلن عن هذه السياسة بشكل رسمي، فإنه يجري تنفيذها ببطء في الممارسة العملية، وما زال يتعين تقييم فعاليتها. |
La CNUCED procède actuellement à un examen de ces systèmes, afin d'en évaluer l'efficacité et de définir en détail les changements qui pourraient être apportés. | UN | ويعكف الأونكتاد على إعادة النظر في هذه النظم بغية تقييم فعاليتها وبلورة أفكار دقيقة بشأن إجراء تغييرات ممكنة. |
Avec l'appui d'un don du Gouvernement finlandais, la CNUCED procède actuellement à un vaste examen de ces systèmes afin d'en évaluer l'efficacité et de définir en détail les changements qui pourraient être apportés. | UN | وقد شرع الأونكتاد، بدعم من حكومة فنلندا، في مراجعة هذه النظم بغية تقييم فعاليتها وبلورة بعض الأفكار الدقيقة بشأن التغييرات الممكنة. |
Après l'adoption desdites conclusions et recommandations, il effectuera un suivi de leur mise en œuvre afin d'en évaluer l'efficacité et fera rapport au Conseil quant à la nécessité éventuelle de mesures correctives. | UN | وبمجرد اعتماد هذه النتائج والتوصيات، سترصد فرقة العمل تنفيذها من أجل تقييم فعاليتها وتقديم تقرير إلى مجلس الأداء الإداري لاتخاذ الإجراءات التصحيحية عند الاقتضاء. |
De manière générale, les examinateurs ont insisté sur la nécessité, pour la Lituanie, de communiquer davantage de statistiques/de cas sur l'application des dispositions juridiques, ce qui faciliterait l'évaluation de leur efficacité. | UN | وقد شدّد المستعرضون، بوجه عام، على ضرورة إتاحة مزيد من الإحصاءات/الحالات عن تنفيذ أحكام القانون بما ييسر تقييم فعاليتها. |
Le Ministère n’ayant été créé qu’en octobre 1995, il est trop tôt pour évaluer son efficacité, réelle ou potentielle. | UN | وبما أن الوزارة لم تنشأ إلا في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، فمن السابق ﻷوانه تقييم فعاليتها سواء الحالية أو المحتملة. |