"تقييم للمخاطر قبل" - Translation from Arabic to French

    • examen des risques avant
        
    • évaluation des risques avant
        
    Le fait qu'en l'espèce une telle erreur se soit produite lors du premier examen des risques avant renvoi prouve que cette procédure ne constitue pas un recours utile pour les personnes qui risquent d'être arrêtées dans un pays comme le Myanmar. UN ووقوع هذا الخطأ في أول تقييم للمخاطر قبل الترحيل فيما يتعلق بالقضية الراهنة إنما هو دليل على أن هذه الاستنتاجات لا تشكل سبيل انتصاف فعالاً لمن يواجهون الاعتقال في بلد مثل ميانمار.
    Il n'a pas sollicité le contrôle juridictionnel de cette décision mais a demandé à ce qu'il soit procédé à un examen des risques avant renvoi sans expliquer pourquoi il pourrait avoir besoin d'être protégé s'il rentrait au Mali. UN ولم يطلب صاحب البلاغ إعادة النظر قضائياً في الأمر، ولكنه طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل دون تقديم أي سبب يفسر احتمال حاجته إلى حماية من العودة إلى مالي.
    4.6 Le 4 mai 2006, le requérant a soumis une demande d'examen des risques avant renvoi. UN 4-6 وفي 4 أيار/مايو 2006، قدم صاحب الشكوى طلباً بإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل().
    2.9 Le 18 novembre 2004, le requérant a présenté une demande d'examen des risques avant renvoi conformément à l'article 112 de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés. UN 2-9 وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قدم صاحب البلاغ طلباً لإجراء تقييم للمخاطر قبل الإبعاد وفقاً للمادة 112 من قانون الهجرة واللاجئين.
    Expulsion du Canada vers la Colombie; accès à la procédure d'évaluation des risques avant renvoi (ERAR) UN الموضوع: الترحيل من كندا إلى كولومبيا؛ طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل
    4.6 Le 4 mai 2006, le requérant a soumis une demande d'examen des risques avant renvoi. UN 4-6 وفي 4 أيار/مايو 2006، قدم صاحب الشكوى طلباً بإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل(ح).
    2.9 Le 18 novembre 2004, le requérant a présenté une demande d'examen des risques avant renvoi conformément à l'article 112 de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés. UN 2-9 وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قدم صاحب البلاغ طلباً لإجراء تقييم للمخاطر قبل الإبعاد وفقاً للمادة 112 من قانون الهجرة واللاجئين.
    L'État partie fait observer que les agents décideurs qui ont examiné la demande d'asile, la demande d'examen des risques avant renvoi et la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires ont pris en compte tous les éléments de preuve apportés par l'auteur, mais qu'ils ont conclu à l'absence de crédibilité des allégations de l'auteur. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الموظفين المكلفين باتخاذ القرار الذين نظروا في طلب اللجوء وطلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل وطلب الحصول على إقامة دائمة لاعتبارات إنسانية، أخذوا بعين الاعتبار جميع الأدلة التي قدمتها صاحبة البلاغ، ولكنهم خلصوا إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ تفتقر إلى المصداقية.
    L'État partie fait observer que les agents décideurs qui ont examiné la demande d'asile, la demande d'examen des risques avant renvoi et la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires ont pris en compte tous les éléments de preuve apportés par l'auteur, mais qu'ils ont conclu à l'absence de crédibilité des allégations de l'auteur. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الموظفين المكلفين باتخاذ القرار الذين نظروا في طلب اللجوء وطلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل وطلب الحصول على إقامة دائمة لاعتبارات إنسانية، أخذوا بعين الاعتبار جميع الأدلة التي قدمتها صاحبة البلاغ، ولكنهم خلصوا إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ تفتقر إلى المصداقية.
    Il fait observer qu'un tel rapport aurait dû être soumis plus tôt aux autorités canadiennes et qu'il n'est pas trop tard pour présenter, sur la base de ce nouveau rapport, une nouvelle demande d'examen des risques avant renvoi ou de résidence permanente pour motifs humanitaires. UN ولاحظت أنه كان ينبغي تقديم هذا التقرير إلى السلطات الوطنية في وقت مبكر وأن الوقت لم يتأخر كثيراً على طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الرحيل أو تقديم طلب بالحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية ولدواعي الرأفة استناداً إلى التقرير الجديد.
    2.3 Le 24 avril 2003, l'auteur a demandé un examen des risques avant renvoi (ERAR), à l'issue duquel un avis négatif a été rendu le 9 octobre 2003. UN 2-3 وفي 24 نيسان/أبريل 2003، قدمت صاحبة البلاغ طلباً لإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل، وخلصت عملية التقييم في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003 إلى عدم وجود مثل هذه المخاطر.
    2.7 La demande de l'auteur pour motifs d'ordre humanitaire ainsi que sa demande relative à l'examen des risques avant renvoi (ERAR) ont été rejetées les 28 et 29 mai 2007, respectivement. UN 2-7 ورُفض طلب الإقامة الذي قدّمه صاحب البلاغ لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة وطلبه لإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل في 28 و29 أيار/مايو 2007 على التوالي.
    2.7 La demande de l'auteur pour motifs d'ordre humanitaire ainsi que sa demande relative à l'examen des risques avant renvoi (ERAR) ont été rejetées les 28 et 29 mai 2007, respectivement. UN 2-7 ورُفض طلب الإقامة الذي قدّمه صاحب البلاغ لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة وطلبه لإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل في 28 و29 أيار/مايو 2007 على التوالي.
    2.7 En décembre 2006, l'auteur a présenté une demande d'examen des risques avant renvoi (ERAR) à la Citoyenneté et immigration du Canada (CIC), demande qui a également été rejetée le 15 janvier 2007 au motif que les allégations de l'auteur ne sont pas crédibles. UN 2-7 وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، قدمت صاحبة البلاغ طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل إلى إدارة شؤون المواطنة والهجرة الكندية، وقوبل الطلب بالرفض أيضاً في 15 كانون الثاني/يناير 2007 على أساس عدم مصداقية ادعاءات صاحبة البلاغ.
    2.5 En mai 2006, alors qu'il s'apprêtait à soumettre sa demande d'examen des risques avant renvoi, le requérant a appris l'existence d'une note de bas de page figurant dans le rapport écrit en langue anglaise de Human Rights Watch qui avait été utilisé dans la décision de la CISR du 7 septembre 2005. UN 2-5 وفي أيار/مايو 2006، بينما كان صاحب الشكوى يستعد لتقديم طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل، عَلِم بوجود إشارة مرجعية أسفل الصفحة في تقرير مكتوب باللغة الإنكليزية لمنظمة هيومن رايتس واتش استُعملت في قرار لجنة الهجرة واللاجئين المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2005.
    2.6 Le 5 mai 2006, le requérant a soumis une demande d'examen des risques avant renvoi sous couvert d'une lettre de couverture où il demandait une audience en vertu de l'article 113 b) de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés. UN 2-6 وفي 5 أيار/مايو 2006، قدم صاحب الشكوى طلباً لإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل مع رسالة إحالة تطلب جلسة استماع بموجب المادة 113(ب) من قانون الهجرة وحماية اللاجئين().
    2.5 En mai 2006, alors qu'il s'apprêtait à soumettre sa demande d'examen des risques avant renvoi, le requérant a appris l'existence d'une note de bas de page figurant dans le rapport écrit en langue anglaise de Human Rights Watch qui avait été utilisé dans la décision de la CISR du 7 septembre 2005. UN 2-5 وفي أيار/مايو 2006، بينما كان صاحب الشكوى يستعد لتقديم طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل، عَلِم بوجود إشارة مرجعية أسفل الصفحة في تقرير مكتوب باللغة الإنكليزية لمنظمة هيومن رايتس واتش استُعملت في قرار لجنة الهجرة واللاجئين المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2005.
    2.6 Le 5 mai 2006, le requérant a soumis une demande d'examen des risques avant renvoi sous couvert d'une lettre de couverture où il demandait une audience en vertu de l'article 113 b) de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés. UN 2-6 وفي 5 أيار/مايو 2006، قدم صاحب الشكوى طلباً لإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل مع رسالة إحالة تطلب جلسة استماع بموجب المادة 113(ب) من قانون الهجرة وحماية اللاجئين(د).
    2.7 En décembre 2006, l'auteur a présenté une demande d'examen des risques avant renvoi (ERAR) à Citoyenneté et Immigration Canada (CIC), demande qui a également été rejetée le 15 janvier 2007 au motif que les allégations de l'auteur ne sont pas crédibles. UN 2-7 وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، قدمت صاحبة البلاغ طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل إلى إدارة شؤون المواطنة والهجرة الكندية، وقوبل الطلب بالرفض أيضاً في 15 كانون الثاني/يناير 2007 على أساس عدم مصداقية ادعاءات صاحبة البلاغ.
    4.4 En ce qui concerne l'article 13, l'État partie soutient que l'auteur a eu l'occasion de présenter ses arguments contre son expulsion à trois reprises: d'abord auprès de la CISR - notamment, d'être entendue par les membres de celle-ci - , puis en déposant une demande d'examen des risques avant renvoi et une demande de résidence permanente pour motifs humanitaires. UN 4-4 وفيما يتعلق بالمادة 13، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ أتيحت لها الفرصة ثلاث مرات، لتقديم ما لديها من حجج لعدم طردها: كانت المرة الأولى في مجلس الهجرة واللاجئين، حيث استمع إليها بوجه خاص أعضاء هذا المجلس، ثم عندما قدمت طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل وطلب الحصول على إقامة دائمة لاعتبارات إنسانية.
    La Cour a considéré que la demande était sans objet, vu que les auteurs avaient déjà bénéficié d'une évaluation des risques avant renvoi. UN ورأت المحكمة أن الطلب لاغ، حيث أُجري بالفعل تقييم للمخاطر قبل الترحيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more