"تقييم مسبق" - Translation from Arabic to French

    • évaluation préalable
        
    • évaluation préliminaire
        
    Une évaluation préalable des effets potentiels des sanctions sur l'État visé et sur les États tiers était jugée nécessaire. UN واعتبر أنه من الضروري أن يجرى تقييم مسبق للأثر المحتمل للجزاءات على الدولة المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    Enfin, le renforcement des capacités nationales a été intégré dans tous les programmes sans évaluation préalable des besoins des candidats à la formation. UN وأخيرا جرى دمج تعزيز القدرات الوطنية ضمن جميع البرامج دون إجراء تقييم مسبق لحاجات المرشحين للتدريب.
    L'article 8 stipule que toutes activités prévues dans l'Antarctique doivent être soumises à évaluation préalable pour en déterminer l'impact sur l'environnement. UN وتقضي المادة ٨ بأن يجرى لجميع اﻷنشطة في أنتاركتيكا تقييم مسبق ﻷثرها المحتمل.
    Il convient de procéder, dans la mesure du possible, à une évaluation préalable des conséquences des sanctions pour les États visés et pour les États tiers avant leur imposition. UN ويجب، قدر الإمكان، إجراء تقييم مسبق لما يترتب على الجزاءات من عواقب بالنسبة للدولة المستهدفة ولدول أخرى.
    Elles ont également estimé qu'il était nécessaire de procéder à une évaluation préliminaire des conséquences éventuelles des sanctions, à la fois sur l'État ciblé et sur les États tiers. UN وارتئي أيضا أنه من اللازم إجراء تقييم مسبق للأثر المحتمل للجزاءات، سواء على الدولة المستهدفة أو على الدول الثالثة.
    8. Sans évaluation préalable adéquate de la situation, le Conseil de sécurité a adopté les résolutions imposant des sanctions injustes et inéquitables à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. UN ٨ - واتخذ مجلس اﻷمن، بدون تقييم مسبق سليم، قرارات أنشأ بها جزاءات غير عادلة وغير نزيهة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Et toute réflexion concernant ce domaine a nécessairement pour toile de fond l'évaluation préalable du système économique international dont les bases institutionnelles ont été jetées à l'issue de la seconde guerre mondiale. UN إن التفكير في هذا المجال لابد وأن ينبني على تقييم مسبق للنظام الاقتصادي الدولي، الذي أرسيت دعائمه المؤسسية في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    On a fait observer qu'il ne fallait pas imposer au Conseil de procéder à une évaluation préalable des conséquences des sanctions, car cela risquerait de limiter sa capacité d'intervenir rapidement. UN ولوحظ أنه لا يمكن أن يفرض على مجلس الأمن شرط وضع تقييم مسبق لنتائج الجزاءات لأن هذا الشرط قد يؤثر تأثيرا سلبيا على قدرته على القيام بعمل سريع.
    20. De nouveaux juges ont été nommés à titre provisoire, sans évaluation préalable de leurs qualifications, par les commissions mêmes qui avaient été créées pour révoquer leurs prédécesseurs. UN ٠٢- وعُيﱢن قضاة جدد على أساس مؤقت دون تقييم مسبق لمؤهلاتهم، وذلك من جانب نفس اللجنة التي شكلت لعزل القضاة السابقين.
    Il a été généralement admis que dans toutes les structures informelles, telles que la famille, chaque enfant devrait pouvoir exprimer son opinion sans évaluation préalable du développement de ses capacités. UN وجرى الاتفاق عموماً على أنه في جميع السياقات غير الرسمية، من قبيل الأسرة، ينبغي تزويد كل طفل بفرص هادفة من أجل الإعراب عن آرائه دون تقييم مسبق لقدراته المتطورة.
    En particulier, dans tous les contextes informels, comme dans le cadre de la famille, chaque enfant devrait avoir véritablement la possibilité d'exprimer son opinion sans évaluation préalable de ses capacités. UN وبوجه خاص، وفي جميع السياقات غير الرسمية، من قبيل سياق الأسرة، ينبغي تزويد كل طفل بفرص هادفة من أجل الإعراب عن آرائه دون تقييم مسبق لقدراته المتطورة.
    Il doit être procédé dans la mesure du possible à une évaluation préalable des conséquences des sanctions pour l'État visé et les États tiers. UN قبل توقيع الجزاءات على الدولة المستهدفة، يجب، قدر الإمكان، إجراء تقييم مسبق لما تلحق الجزاءات من أضرار بالدولة المستهدفة وبأي دول أخرى.
    Le titre de docteur s'obtient en soutenant une thèse de doctorat devant un jury composé de cinq experts du domaine considéré, et après évaluation préalable des travaux soumis par au moins trois organismes ou établissements compétent dans la discipline. UN ويتم الحصول عليها بعد مناقشة رسالة الدكتوراه أمام لجنة تتألف من خمسة خبراء في المجال ذي الصلة، وبعد تقييم مسبق من ثلاث منظمات أو مؤسسات على الأقل ذات الصلة بمجال الرسالة.
    D'après le plan établi dans la Convention et l'Accord de 1994, et au titre du droit international, l'exploration minière des fonds marins ne peut être autorisée sans évaluation préalable de l'impact sur l'environnement. UN وفقا للمخطط المنصوص عليه في الاتفاقية وفي اتفاق 1994 ولأن ذلك يتعلق بالقانون الدولي، فإنه لا يسمح بالتعدين في قاع البحار من غير تقييم مسبق للأثر البيئي.
    Bien que depuis 1999, l'État ait diversifié ses programmes d'aide au logement pour répondre aux besoins des différentes catégories socioprofessionnelles, le Gouvernement fonde sa politique exclusivement sur l'offre et des objectifs quantitatifs définis sans aucune évaluation préalable des différents besoins et sans stratégie spécifique à même de traiter de questions et de problèmes différents. UN ودأبت الدولة منذ عام 1999 على تنويع برامجها المتعلقة بالمساعدة في مجال الإسكان لتلبية احتياجات مختلف الفئات الاجتماعية والمهنية، غير أن سياسات الحكومة تقوم حصراً على العرض وعلى أهداف كمية تُرسم دون إجراء أي تقييم مسبق لمختلف تلك الاحتياجات ودون استراتيجية محددة قادرة على معالجة مسائل ومشاكل مختلفة.
    Celles qui prévoient une évaluation préalable des effets potentiels de sanctions sur le pays visé et sur les Etats tiers est une excellente recommandation, mais il faudrait reprendre l'analyse de celles qui concernent la nomination d'un représentant spécial du Secrétaire général et l'organisation de missions spéciales d'évaluation. UN وإن التوصية بتقديم تقييم مسبق ﻷثر الجزاءات المحتمل وقوعه على البلد المستهدف وعلى الدول الثالثة هي توصية مفيدة، غير أن التوصية المتعلقة بتعيين ممثل خاص لﻷمين العام وبعثات تقييم خاصة تحتاج الى مزيد من الدراسة.
    Avant d'imposer des sanctions à un Etat, le Conseil de sécurité devrait demander une évaluation préalable des effets potentiels de ces sanctions tant sur l'Etat qu'elles visent que sur les Etats tiers, et devrait s'abstenir d'imposer des sanctions qui causent des dommages inutiles et aveugles aux personnes ou aux biens au-delà du but recherché. UN وينبغي لمجلس اﻷمن قبل توقيع الجزاءات على أي دولة أن يطلب إعداد تقييم مسبق لﻵثار المحتملة للجزاءات على كل من البلد المستهدف والدول الثالثة، وينبغي أن يمتنع عن فرض الجزاءات التي تؤدي دون داع وبشكل عشوائي إلى إلحاق الضرر بالحياة البشرية وبالممتلكات بقدر يجاوز الهدف المقصود.
    a) Réalisation préalable d'une étude d'impact sur l'environnement : évaluation préalable des activités susceptibles d'avoir des conséquences négatives notables sur l'environnement; UN (أ) التقييم المسبق للأثر البيئي: إجراء تقييم مسبق للأنشطة التي قد تترتب عليها آثار سلبية كبيرة على البيئة؛
    Envisager un sujet selon les deux axes susvisés n'implique pas une évaluation préalable du statut des droits et obligations regroupés autour de chaque axe. UN 25 - ومعالجة موضوع ما في ضوء المحورين المشار إليهما أعلاه لا ينطوي على أي تقييم مسبق لمركز الحقوق والالتزامات المرتبطة بكل محور منهما.
    Appuyés par le PNUE, le secteur de l'industrie et le Gouvernement brésilien ont entrepris une évaluation préliminaire, qui sera achevée au premier trimestre 2012, en vue de la certification d'une société de pêche langoustière par le Marine Stewardship Council. UN ومن خلال دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، يشرع قطاع الصناعة وحكومة البرازيل في تقييم مسبق لعملية مجلس التوجيه البحري المتعلقة بإصدار شهادات لصيد سرطان البحر، سيتم الانتهاء منه في الربع الأول من عام 2012.
    Sous la direction du Conseiller spécial pour la préparation de l'après-conflit en Libye, les département et bureaux du Secrétariat et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que la Banque mondiale et l'Organisation internationale pour les migrations, ont participé à un processus intégré d'évaluation préliminaire aux fins de la planification du relèvement en Libye après le conflit. UN وبقيادة المستشار الخاص للأمين العام لتنسيق تخطيط منظومة الأمم المتحدة لليبيا في مرحلة ما بعد نهاية النـزاع، شاركت إدارات ومكاتب الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وكذلك البنك الدولي والمنظمة الدولية للهجرة، في عملية متكاملة لإجراء تقييم مسبق للحالة في ليبيا والتخطيط لمرحلة ما بعد النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more