En outre, sept pays ont bénéficié d'une assistance pour l'exécution d'une évaluation comparative des options de production d'électricité. | UN | كما تلقـّت سبعة بلدان المساعدة في تنفيذ عملية تقييم مقارن لخيارات توليد الكهرباء. |
En outre, sept pays ont bénéficié d'une assistance pour l'exécution d'une évaluation comparative des options de production d'électricité. | UN | كما تلقـّت سبعة بلدان المساعدة في تنفيذ عملية تقييم مقارن لخيارات توليد الكهرباء. |
Dans le choix des produits de remplacement du DDT, une évaluation comparative des risques sur la santé et l'environnement est requise. | UN | ويلزم، لدى اختيار بدائل لمادة الـ دي. دي. تي، إجراء تقييم مقارن للمخاطر الصحية والبيئية. |
La Commission préparatoire recommande à l'Assemblée de prier sa Division des services communs de chercher d'autres fournisseurs de services de conférence afin de pouvoir faire des comparaisons de coûts. | UN | وتوصي اللجنة التحضيرية الجمعية بأن تصدر تعليماتها إلى شعبة الخدمات المشتركة لتبحث عن مصادر بديلة لخدمات المؤتمرات بغرض إجراء تقييم مقارن لتلك المصادر. |
Les processus longs et coûteux d'évaluation quant au fond, de présélection, d'entrevues avec les candidats, de préparation d'évaluations comparatives et de dossiers pour la sélection qui sont actuellement menés par les directeurs de programme sur le terrain disparaîtront, puisque ces fonctions seront exercées au niveau central sous la direction des spécialistes de la gestion des groupes professionnels. | UN | وستختفي العمليات المكلفة والتي تستغرق وقتا طويلا المتمثلة في التقييم الفني، وإعداد القوائم القصيرة، وإجراء المقابلات، وإعداد تقييم مقارن وملف الاختيار وهي المهام التي يضطلع بها حاليا مديرو البرامج في الميدان، وذلك لأن هذه المهام سيُضطلع بها مركزيا تحت إشراف مديري الفئات المهنية. |
Le Groupe a procédé à une première évaluation comparative de 33 de ces rapports, dont il donne un aperçu dans le présent rapport. | UN | وقد تمكن الفريق من إجراء تقييم مقارن أولي لـ 33 من هذه التقارير، وقد أدرج لمحة عامة عنه في هذا التقرير. |
Une évaluation comparative des initiatives en cours est nécessaire; | UN | وينبغي إجراء تقييم مقارن للجهود المبذولة حالياً؛ |
Financement, tarification et gestion des services municipaux : évaluation comparative des systèmes, y compris les partenariats entre les secteurs public et privé | UN | تمويل خدمات البلديات وتسعيرها وإدارتها: تقييم مقارن للنظم، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
Il faut pouvoir procéder à une évaluation comparative des tests et des instruments internes et commerciaux existants pour le dépistage de certains agents. | UN | ثمة حاجة إلى إجراء تقييم مقارن بين الاختبارات والأدوات التجارية والمتاحة داخلياً التي تستخدم في الكشف عن عوامل منتقاة. |
Ces études, tout en tenant compte des problèmes particuliers de chaque pays, utiliseraient un protocole commun, ce qui permettrait de procéder à une évaluation comparative des tendances dans les différents pays et régions. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الدراسات ستعكس شواغل خاصة بكل من اﻷقطار، ستستخدم بروتوكولا موحدا، وبالتالي تتيح إجراء تقييم مقارن للاتجاهات عبر البلدان والمناطق. |
L'AIEA coopère avec plusieurs organisations internationales pour établir des méthodes et des bases de données permettant une évaluation comparative des différentes options de production d'énergie électrique. | UN | وتعمل الوكالة مع العديد من المنظمات الدولية على وضع منهجيات وقواعد بيانات ﻹجراء تقييم مقارن لمختلف خيارات توليد الطاقة الكهربائية. |
Le programme appuiera aussi une évaluation comparative portant sur le règlement des différends dans le cas d'écosystèmes partagés ainsi que, conjointement avec la BID, un rapport sur la gestion des ressources côtières et marines. | UN | وسوف يدعم البرنامج أيضا إجراء تقييم مقارن لتسوية الصراعات في النظم البيئية المشتركة ووضع تقرير، بالاشتراك مع مصرف التنمية اﻷمريكي، عن إدارة الموارد الساحلية والبحرية. |
Il permettra aux chercheurs et aux responsables politiques de voir comment varient les taux d'abandon et de réaliser une évaluation comparative des sanctions et des mesures communautaires appliquées en Europe; | UN | وسيساعد المشروع الباحثين ومقرِّري السياسات على استبانة كيفية اختلاف معدَّلات الإدانة، كما سيسمح بإجراء تقييم مقارن لاستخدام العقوبات والتدابير المجتمعية في أوروبا؛ |
évaluation comparative des accords provisoires | UN | تقييم مقارن للاتفاقات المؤقتة |
La deuxième partie du rapport renferme une évaluation comparative de l'actuel Plan stratégique et des activités connexes menées par les Parties, par les centres régionaux et de coordination de la Convention de Bâle et par le secrétariat, sur la base de l'information communiquée. | UN | ويحتوي الفرع الثاني من التقرير على تقييم مقارن للخطة الحالية وللأنشطة ذات الصلة المنفَّذة من الأطراف والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل، وذلك بالاعتماد على المعلومات المبلَّغ عنها. |
Le Président du Comité contre la torture, M. Grossman, a suggéré à ce propos qu'il soit procédé à une évaluation comparative des ressources allouées au Conseil des droits de l'homme et des ressources allouées aux organes conventionnels. | UN | وقد اقترح رئيس لجنة مناهضة التعذيب، السيد غروسمان، في هذا السياق إجراء تقييم مقارن للموارد المخصصة لمجلس حقوق الإنسان والموارد المخصصة لهيئات المعاهدات. |
V. évaluation comparative du SPFO et des solutions de remplacement possibles | UN | خامساً - تقييم مقارن لسلفونات البيرفلوروكتان وبدائلها المحتملة |
Une évaluation comparative du SPFO et de ses solutions de remplacement possibles compte tenu des considérations techniques, socio-économiques, environnementales, sanitaires et de sûreté constitue un processus très complexe pour lequel on a besoin de beaucoup plus de données et autres informations que celles qui sont disponibles normalement. | UN | إن إجراء تقييم مقارن لسلفونات البيرفلوروكتان وبدائلها المحتملة فيما يتعلق بالاعتبارات التقنية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية والصحية واعتبارات السلامة هو عملية شديدة التعقيد تتطلب قدراً كبيراً من البيانات والمعلومات الأخرى، أكثر مما هو متوفر في العادة. |
La Commission préparatoire recommande à l'Assemblée de prier sa Division des services communs de chercher d'autres fournisseurs de services de conférence afin de pouvoir faire des comparaisons de coûts. | UN | وتوصي اللجنة التحضيرية الجمعية بأن تصدر تعليماتها إلى شعبة الخدمات المشتركة لتبحث عن مصادر بديلة لخدمات المؤتمرات بغرض إجراء تقييم مقارن لتلك المصادر. |
La Commission préparatoire recommande à l'Assemblée de prier sa Division des services communs de chercher d'autres fournisseurs de services de conférence afin de pouvoir faire des comparaisons de coûts. | UN | وتوصي اللجنة التحضيرية الجمعية بأن توجه تعليماتها إلى شعبة الخدمات المشتركة لتبحث عن مصادر بديلة لخدمات المؤتمرات بغرض إجراء تقييم مقارن لتلك المصادر. |