"تكاد تكون" - Translation from Arabic to French

    • presque
        
    • quasi
        
    • pratiquement
        
    • quasiment
        
    • peu près
        
    • guère
        
    • virtuellement
        
    • quasi-totalité
        
    Cette pratique se traduit presque invariablement par des marges de dumping élevées pour les exportations des pays en question. UN وتؤدي هذه الممارسة بصورة تكاد تكون حتمية الى هوامش إغراق عالية بالنسبة لصادرات البلدان المعنية.
    Un certain nombre de comptes bancaires qui étaient presque ou totalement inactifs ont été fermés. UN وقد أقفل أيضا عدد من الحسابات الخاملة أو التي تكاد تكون خاملة
    La dose considérée est presque toujours la dose effective. UN والجرعة المشار إليها تكاد تكون دائما هي الجرعة الفعالة.
    Il existe désormais une volonté quasi unanime de limiter les armes. UN وهناك رغبة تكاد تكون جماعية في الحد من التسلح.
    Une réorganisation pratiquement spontanée a suivi l'élimination de nombreuses camisoles de force. UN وقد تبع إزالة العديد من القيود إعادة هيكلة تكاد تكون تلقائية.
    Bien qu'officiellement à l'abri des sanctions, l'aide humanitaire est quasiment négligeable. UN وعلى الرغم من أن المساعدة اﻹنسانية مستثناة رسميا من الجزاءات، فإنها تكاد تكون عديمة القيمة.
    La dose considérée est presque toujours la dose effective. UN والجرعة المشار اليها تكاد تكون دائما هي الجرعة الفعالة.
    La Seconde Guerre mondiale a coûté la vie à 30 % de la population et a presque entièrement détruit les infrastructures du pays. UN وقد حصدت الحرب العالمية الثانية حياة 30 في المائة من السكان، ودمرت البنية التحتية للبلاد بصورة تكاد تكون كاملة.
    La pornographie mettant en scène des enfants, qui est presque toujours produite et diffusée grâce à l'utilisation malveillante des technologies, en est un exemple. UN فالمواد الإباحية التي يُستغل فيها الأطفال، التي تكاد تكون دائما منتجة وموزعة عن طريق إساءة استعمال التكنولوجيا، مثال لمثل هذه الجرائم.
    On notera qu'elle est partagée presque universellement par les représentants du personnel des organisations. UN وتجدر ملاحظة أن الآراء المذكورة أعلاه هي آراء تكاد تكون مشتركة بين جميع ممثلي موظفي المنظمات.
    L'Organisation a une composition presque universelle, 192 pays y étant représentés. UN والمنظمة تكاد تكون عالمية تماما، حيث يوجد هنا تمثيل لـ 192 بلدا.
    La liberté d'expression sans accès à une alimentation et à des services de soins de santé de base serait presque vaine. UN فحرية التعبير دون الحصول على مورد أساسي للغذاء وخدمات الرعاية الصحية الأساسية تكاد تكون عديمة.
    Une autre caractéristique de l'immigration albanaise concerne les permis de travail renouvelables, lesquels se répartissent en proportions presque égales entre les deux sexes. UN ومن السمات الأخرى في نظام الهجرة بألبانيا أن تصاريح العمل القابلة للتجديد تكاد تكون متكافئة بين الذكور والإناث.
    Un fait quasi universel de l’expérience des femmes âgées est d’avoir à s’occuper des hommes âgés. UN كما أن رعاية رجل كبير السن تكاد تكون تجربة عالمية للمرأة الكبيرة السن.
    A d'autres moments encore, la mort de l'Etat a été annoncée et un mondialisme quasi transcendantal a été perçu comme le but ultime de la vie. UN بل وفي أوقات غيرها تنبأ البعض بزوال الدولة ودعي إلى عالمية تكاد تكون متعالية بوصفها الهدف النهائي للحياة.
    Il a ajouté que les violations par Israël de l'espace aérien libanais s'étaient poursuivies à un rythme quasi quotidien. UN وأضاف أن انتهاكات إسرائيل للمجال الجوي اللبناني تتواصل بصورة تكاد تكون يومية.
    Les services téléphoniques sont pratiquement inexistants au Rwanda à l'heure actuelle et les éléments qui sont opérationnels sont très peu fiables. UN والخدمات الهاتفية تكاد تكون معدومة في رواندا في الوقت الحاضر، أما اﻷجهزة العاملة فلا يمكن التعويل عليها كثيرا.
    Leurs chances de gravir les échelons sont faibles, voire pratiquement nulles. UN وفرصها في الترقي الوظيفي ضئيلة أو تكاد تكون معدومة.
    Dès lors, nos responsabilités sont immenses, et les difficultés qui nous attendent paraissent pratiquement insurmontables. UN ومن ثم فإن مسؤولياتنا هائلة والتحديات الماثلة في المستقبل تكاد تكون ساحقة.
    La Commission spéciale et l'AIEA sont convenues que la première de ces tâches était quasiment achevée, les armes et capacités interdites, déclarées ou autrement recensées ayant été détruites, enlevées ou neutralisées. UN واتفقت اللجنة الخاصة والوكالة على أن أولى هاتين المهمتين تكاد تكون قد انجزت، بتدمير اﻷسلحة والقدرات المحظورة المعلنة والمحددة بطريقة أخرى أو بإزالتها أو جعلها عديمة الضرر.
    Quant à la pratique étatique, elle est quasiment absente à ce sujet. UN أما فيما يتعلق بممارسة الدول، فهي تكاد تكون معدومة في هذا الشأن.
    La procédure offre des garanties à peu près identiques à celles d'un organe judiciaire. UN ويوفر الإجراء ضمانات تكاد تكون مماثلة للضمانات الخاصة بهيئة قضائية.
    Il en est particulièrement ainsi des femmes plus âgées alors que l'on ne peut guère relever de différence entre les jeunes femmes et les jeunes hommes. UN ويصدق هذا بصفة خاصة بالنسبة للنساء الأكبر سنا، في حين لا تكاد تكون هناك أية فروق محسوسة بين النساء والرجال الأحدث سنا.
    Malgré les différences culturelles qui caractérisent les autres pays dans lesquels cette technologie a été introduite - dont l'Afrique du Sud, le Cambodge et l'Égypte - les effets positifs ont été virtuellement identiques et sont hautement appréciés. UN وبغض النظر عن الفوارق الثقافية، فإن الفوائد تكاد تكون متساوية وتلقى تقديرا عاليا في بلدان أخرى حيث تم الأخذ بالتكنولوجيا مثل جنوب أفريقيا وكمبوديا ومصر.
    La quasi-totalité des travaux est effectuée par les organisations de promotion du commerce. UN وتضطلع بهذه المهمة منظمات تنشيط التجارة بصورة تكاد تكون حصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more