"تكافؤ الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • l'égalité des droits
        
    • l'égalité de droits
        
    À cet égard, la lutte contre la discrimination et la promotion de l'égalité des droits dans la société resteront des priorités générales. UN وفي هذا الصدد، سيظل الحد من التمييز وتعزيز تكافؤ الحقوق في المجتمع أولوية من الأولويات العامة.
    Nous devons assurer l'égalité des droits entre hommes et femmes pour aplanir les obstacles au développement. UN ويجب أن تضمن تكافؤ الحقوق للرجال والنساء، لإسقاط حواجز التنمية.
    Les articles traitent de l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes dans la vie socio–économique ainsi que de la protection de la santé des enfants, des mères et des femmes. UN وتعالج المقالات مسائل كفالة تكافؤ الحقوق والفرص للرجل والمرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية وحماية اﻷطفال واﻷمهات وصحة المرأة.
    La Constitution garantit maintenant l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes, alors que le Code électoral accorde aux femmes l'égalité des chances pour ce qui est tant de voter que d'être élues au Gouvernement au niveau national et au niveau local. UN والآن، يكفل الدستور تكافؤ الحقوق والفرص لكل من الرجل والمرأة، بينما يمنح قانون الانتخابات المرأة فرصاً متكافئة للتصويت وللانتخاب في أجهزة الحكم الوطنية والمحلية.
    Le plus important c'est qu'il est prévu qu'administrativement les employeurs sont responsables en cas d'application incomplète ou insuffisante de la législation concernant l'égalité de droits et de chances. UN والأهم من ذلك أن صاحب العمل يتحمل المسؤولية الإدارية عن عدم الالتزام بقانون تكافؤ الحقوق وتكافؤ الفرص، أو الالتزام به بشكل غير مناسب.
    Mais ce droit ne doit pas être interprété comme autorisant ou encourageant des actes qui porteraient atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants qui respectent les principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples. UN ولا يُفسَّر الحق على أنه إذن أو تشجيع لأي عمل يمس سلامة الأراضي أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة التي تراعي في سلوكها مبدأي تكافؤ الحقوق وتقرير مصير الشعوب.
    Les auteurs de la réforme de la Constitution envisagent l'égalité des droits juridiques de la personne, sans distinction de sexe ni de race; l'on a aussi institué le Défenseur du peuple, qui a pour mission de protéger les droits de l'homme et, bien sûr, ceux de la femme. UN فهناك تعديل الدستور السياسي للدولة الذي ينص على تكافؤ الحقوق القانونية دون تفرقة على أساس الجنس أو العرق، وهناك أيضا أمين المظالم الذي يتمثل هدفه في حماية حقوق الإنسان، وحقوق المرأة بالطبع.
    À compter du milieu des années 90, les objectifs principaux du système d'aide aux familles étaient d'assurer l'égalité des droits des femmes, l'égalité de leurs chances sur le marché du travail, et de renforcer les droits de l'enfant. UN ومنذ أواسط التسعينيات كانت الأهداف الأساسية لنظام دعم الأسرة هي ضمان تكافؤ الحقوق بين الجنسين، وتكافؤ الفرص في سوق العمل، وإعادة ترسيخ حقوق الطفل.
    Le Kazakhstan continuera de coopérer étroitement avec les Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour assurer l'égalité des droits et des chances pour les femmes. UN وقال إن كازاخستان ستواصل العمل في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على ضمان تكافؤ الحقوق والفرص بالنسبة للمرأة.
    Il déplore en particulier que la loi no 18.104 sur l'égalité des droits et des chances entre hommes et femmes, adoptée récemment, ne comporte pas cette définition. UN وتعرب عن أسفها، بوجه خاص، لأن القانون رقم 18104 المتعلق بتعزيز تكافؤ الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة الذي اعتمد مؤخرا لا يتضمن مثل هذا التعريف.
    102. Au vu du succès des projets relatifs à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans différents établissements d'enseignement, le Comité a recommandé de rendre obligatoires dans tous les établissements islandais un enseignement sur l'égalité des droits ainsi que sur les droits de l'homme. UN ٢٠١ - وأوصت اللجنة، على ضوء نجاح المشاريع المتعلقة بالتثقيف في مجال تكافؤ الحقوق بمختلف المدارس، بجعل التثقيف في مجالي تكافؤ الحقوق وحقوق اﻹنسان إلزاميا في مناهج المدارس اﻷيسلندية.
    28. L'Internationale Touareg recommande également aux autorités de respecter l'égalité des droits entre les sédentaires et les pasteurs en ce qui concerne l'accès à la propriété et l'usage des terres. UN 28- كما أوصت هيئة الطوارق الدولية السلطات باحترام تكافؤ الحقوق بين الحضريين والرعاة فيما يتعلق بالتملك واستخدام الأراضي.
    La loi sur l'égalité des droits (loi no 19 de 1990), qui interdit la différence entre les sexes sur le lieu de travail, consacre expressément cette notion. UN وينصّ قانون تكافؤ الحقوق رقم 19 لعام 1990 على مبدأ " الأجر المتساوي عن العمل المتساوي " نصاّ صريحاً إذ يحظر التمييز بين الجنسين في مكان العمل.
    389. Selon le rapport de 2009 de la Commission pour l'égalité des droits des personnes handicapées, les femmes constituaient en 2007 la majorité des personnes handicapées en Israël. UN 389- أشار تقرير لجنة تكافؤ الحقوق للأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2009 إلى أن النساء شكلن في عام 2007 غالبية الأشخاص المعاقين في إسرائيل.
    L'État partie devrait atteindre les objectifs fixés dans la loi relative à l'égalité des droits et des chances, et en particulier prendre des mesures pour obtenir que les femmes soient davantage représentées aux postes les plus élevés de la fonction publique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسعى لبلوغ المستويات المستهدَفة المحددة في هذا الصدد في قانون تكافؤ الحقوق والفرص، وأن تتخذ بصفة خاصة إجراءات لضمان تقلُّد المزيد من النساء لمناصب على أعلى مستويات جهاز الخدمة المدنية.
    L'État partie devrait atteindre les objectifs fixés dans la loi relative à l'égalité des droits et des chances, et en particulier prendre des mesures pour obtenir que les femmes soient davantage représentées aux postes les plus élevés de la fonction publique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسعى لبلوغ المستويات المستهدَفة المحددة في هذا الصدد في قانون تكافؤ الحقوق والفرص، وأن تتخذ بصفة خاصة إجراءات لضمان تقلُّد المزيد من النساء لمناصب على أعلى مستويات جهاز الخدمة المدنية.
    Le SERNAM a pour vocation de concevoir, de proposer et de coordonner des politiques et des réformes de la législation axées sur l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes, de façon à faire peu à peu disparaître les pratiques discriminatoires de la vie politique, sociale, économique et culturelle du pays. UN وتضطلع هذه الخدمة بوضع واقتراح وتنسيق سياسات وإصلاحات تشريعية تقوم على تكافؤ الحقوق والفرص بين النساء والرجال، من أجل القضاء تدريجياً على الممارسات التمييزية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    122. En 2005, la Loi sur l'égalité des droits pour les personnes handicapées, 5758-1998, a été modifiée et enrichie d'un chapitre E1-Lieux publics et services publics. UN 122- وفي عام 2005، عُدّل قانون تكافؤ الحقوق للمعوقين، رقم 5758-1998، وأضيف إليه الفصل هاء1 بشأن الأماكن العامة والخدمات العامة.
    Le rapport indique que la loi sur l'égalité des droits et des chances entre les femmes et les hommes, qui est entrée en vigueur en janvier 2006, comporte une définition de la discrimination à l'égard des femmes. UN 4 - يبين التقرير أن القانون المتعلق بكفالة تكافؤ الحقوق والفرص بين المرأة والرجل، المعمول به منذ كانون الثاني/يناير 2006، يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة.
    Au cours des années 1994–1997, le renforcement des rouages nationaux chargés d'assurer l'égalité de droits et de chances entre les hommes et les femmes et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à tous les niveaux et dans toutes les branches du pouvoir s'est poursuivi en Fédération de Russie. UN شهدت الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٧ مواصلة العمل الذي يستهدف تدعيم اﻷجهزة الوطنية المعنية بكفالة تكافؤ الحقوق والفرص للمرأة والقضاء على التمييز ضدها على جميع المستويات وفي جميع فروع السلطة في الاتحاد الروسي.
    La représentante a indiqué qu'un projet de loi récent, qui devait encore être adopté par le Sénat, établissait l'égalité de droits entre les enfants légitimes et les enfants illégitimes, étendait l'autorité parentale et le droit de garde à la mère et autorisait le recours à l'examen de sang pour établir la paternité. UN وقدمت الممثلة معلومات بشأن قانون حديث، لم يعتمد بعد من مجلس الشيوخ، سيرسي مبدأ تكافؤ الحقوق بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال غير الشرعيين، وسيوسع نطاق سلطة اﻷبوين وولايتهما لتشمل اﻷم، وسيسمح بإثبات اﻷبوة عن طريق اختبارات الدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more