"تكافؤ الفرص بين النساء" - Translation from Arabic to French

    • l'égalité des chances entre femmes
        
    • l'égalité des chances des femmes
        
    • l'égalité des chances entre les
        
    • 'égalité des chances entre les femmes
        
    • l'égal accès des femmes
        
    • l'égalité des chances pour
        
    • des chances égales aux femmes
        
    S'agissant de la loi relative à l'égalité des chances entre femmes et hommes, il s'agit de parvenir à 40 % de participation des femmes dans tous les secteurs. UN وفيما يتعلق بقانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال، يتمثل الهدف في تحقيق 40 في المائة من مشاركة النساء في جميع القطاعات.
    Pour les carrières extérieures, depuis 2003, un plan d'action général pour promouvoir l'égalité des chances entre femmes et hommes a été lancé. UN وفيما يتعلق بالوظائف الخارجية، يجري منذ عام 2003 تنفيذ خطة عمل عامة لتعزيز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    Dans le cadre de la Fédération des syndicats, on a constitué la Commission pour l'égalité des chances entre femmes et hommes. UN 39 - في إطار الاتحاد الكونفيدرالي لنقابات العمال في الجمهورية السلوفاكية، أنشئت مفوضية تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    Le Comité pour la protection institutionnelle de l'égalité des chances des femmes et des hommes. UN لجنة التدابير المؤسسية لحماية تكافؤ الفرص بين النساء والرجال
    Depuis l'an 2000, le Programa Sectorial de Estudios de las Mujeres y del Género (Programme sectoriel d'études sur les femmes et les sexes) est devenu l'Acción estratégica para el fomento de la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres (Action stratégique pour la réalisation de l'égalité des chances des femmes et des hommes). UN وقد تمثل البرنامج القطاعي لدراسات المرأة والجنس، منذ سنة 2000، في النشاط الاستراتيجية من أجل تشجيع تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    Les autorités régionales sont les plus dynamiques en matière de promotion de l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. UN والسلطات الإقليمية هي الأكثر نشاطاً في مجال تشجيع تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    3. Favoriser la création de commissions consultatives et de suivi sur l'égalité des chances entre femmes et hommes. UN 3 - رعاية إنشاء لجان استشارية ولجان متابعة بشأن تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    S'agissant de la législation nationale, elle voudrait savoir quand la loi relative à l'égalité des chances entre femmes et hommes est censée entrer en vigueur et si la loi relative aux relations de travail inclut des mécanismes de sanctions. UN وفيما يتعلق بالتشريع الوطني، تود أن تعرف متى سيبدأ نفاذ قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال وإذا كان قانون علاقات العمل يتضمن آليات جزائية.
    La loi relative aux relations de travail met l'accent en particulier sur la discrimination en matière d'emploi, mais la plupart des autres domaines de discrimination potentielle sont couverts par la loi relative à l'égalité des chances entre femmes et hommes. UN ويهتم قانون علاقات العمل بصفة خاصة بالتمييز داخل العمل، وتخضع معظم مجالات التمييز الأخرى المحتملة لقانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    En outre, conformément à la loi relative à l'égalité des chances entre femmes et hommes, le quota minimum passera à 40 %. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا لقانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال، سوف يتم رفع الحد الأدنى لنظام الحصص إلى نسبة 40 في المائة.
    115. Instituée le 24 mars 2009, la Commission pour l'égalité des chances entre femmes et hommes de la GANT a pour mission de conforter les droits des femmes en suivant et analysant l'évolution de la situation nationale et internationale dans ce domaine. UN 115- وأنشئت في 24 آذار/مارس 2009 لجنة تكافؤ الفرص بين النساء والرجال، التابعة للجمعية الوطنية التركية الكبرى. وأنيط بهذه اللجنة تعزيز حقوق المرأة عن طريق رصد ومتابعة التطورات الوطنية والدولية.
    249. Le Service public de l'emploi s'efforce de promouvoir activement l'égalité des chances entre femmes et hommes sur le marché du travail, en vue de permettre aux unes comme aux autres d'avoir accès aux activités de médiation et aux programmes dans des conditions d'égalité. UN 249- وتركز وظائف القطاع العام على تعزيز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل لتمكين النساء والرجال من الاستفادة من أنشطة الوساطة ومن البرامج حسب نفس الشروط.
    Dans nombre de pays, les programmes d'action en faveur de l'égalité des chances des femmes et des hommes et du renforcement des capacités des femmes n'existent pas ou ne sont pas mis en oeuvre en raison du manque de ressources nécessaires, d'un engagement politique et de l'adoption de politiques bénéficiant essentiellement aux hommes. UN و في كثير من البلدان لا توجد برامج تعزز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال وتقوي قدرات المرأة، أو أنها موجودة ولكنها لا تنفذ بسبب الافتقار الى الموارد اللازمة أو الالتزام السياسي أو بسبب السياسات التي تركز الاهتمام على الذكور.
    Dans nombre de pays, les programmes d'action en faveur de l'égalité des chances des femmes et des hommes et du renforcement des capacités des femmes n'existent pas ou ne sont pas mis en oeuvre en raison du manque de ressources nécessaires, d'un engagement politique et de l'adoption de politiques bénéficiant essentiellement aux hommes. UN و في كثير من البلدان لا توجد برامج تعزز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال وتقوي قدرات المرأة، أو أنها موجودة ولكنها لا تنفذ بسبب الافتقار الى الموارد اللازمة أو الالتزام السياسي أو بسبب السياسات التي تركز الاهتمام على الذكور.
    Le Plan national pour l'emploi du Ministère de l'agriculture et de l'alimentation contribue substantiellement à la réalisation pratique de l'égalité des chances des femmes et des hommes au regard de l'emploi, à l'élimination du chômage, par divers programmes et projets, y compris dans les zones rurales. UN فخطة العمل الوطنية لوزارة العمل والسياسات الاجتماعية من أجل التوظيف تسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في التوظيف، والتغلب على البطالة، من خلال برامج ومشاريع مختلفة، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures énergiques afin de promouvoir la désignation de coordonnateurs chargés de veiller au respect du principe d'égalité des chances des femmes et des hommes dans toutes les communautés locales, conformément à la loi sur l'égalité des chances des femmes et des hommes. UN 18 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات ملموسة لدعم تعيين منسقين معنيين بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال في كافة المجتمعات المحلية، تمشيا مع قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    Chaque ministère a été nommé membre de la Commission de l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. UN وقد عيّنت كل وزارة ممثلا لها في لجنة تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    Dans le même sens, le Sénégal a adopté, le 13 novembre 2007, une loi constitutionnelle modifiant les articles 7, 63, 68, 71 et 82 de la Constitution et prévoyant que < < la loi favorise l'égal accès des femmes et des hommes aux fonctions électives et aux mandats > > . UN وفي هذا السياق، اعتمدت السنغال، في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، قانوناً دستورياً قضى بتعديل المواد 7 و63 و68 و71 و82 من الدستور، ونص على أن " القانون يشجع على تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في شغل الوظائف سواء كانت بالانتخاب أو بالتكليف " .
    Manifestement, ces femmes ont les qualifications requises et peuvent se prévaloir de la loi sur l'égalité des chances pour les hommes et les femmes et des mesures d'actions positives. UN وواضح أن هؤلاء النساء بحاجة إلى خلفية ودعم من كل من قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال وتدابير التمييز الإيجابي.
    Selon les auteurs de l'analyse, les principaux obstacles à une représentation paritaire tiennent à l'absence de volonté politique et à l'inadéquation du système électoral, mal équipé pour offrir des chances égales aux femmes et aux hommes. UN ووفقا للجهة صاحبة التحليل، إن العائق الرئيسي الذي يحول دون تمثيل متوازن للمرأة هو الافتقار إلى الإرادة السياسية وعدم ملاءمة النظام الانتخابي غير المناسب لتنفيذ التدابير التي تكفل تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more