"تكاليفها" - Translation from Arabic to French

    • leurs coûts
        
    • les coûts
        
    • ses coûts
        
    • leur coût
        
    • ses frais
        
    • le coût
        
    • ses dépenses
        
    • des coûts
        
    • son coût
        
    • leurs dépenses
        
    • un coût
        
    • les dépenses
        
    • coûts de
        
    • coût de
        
    • du coût
        
    La production en série de solutions de remplacement peut faire baisser considérablement leurs coûts. UN يمكن أن يقلل إنتاج البدائل بالجملة من تكاليفها بشكل له شأنه.
    Les organes directeurs ont évalué les coûts et avantages de la gestion du changement. UN وأجرت هيئات الإدارة تقييما لعملية إدارة التغيير من حيث تكاليفها وفوائدها.
    La mondialisation doit profiter à tous les pays et ses coûts doivent être pris en charge de façon égale par tous les pays. UN وينبغي أن تعود العولمة بالفائدة على جميع البلدان. وأن تتشارك جميع البلدان في تحمل تكاليفها على قدم المساواة.
    Améliorer les transferts formels de fonds et réduire leur coût UN تحسين إضفاء الطابع الرسمي على التحويلات وخفض تكاليفها
    Le tribunal tient un relevé de tous ses frais et en fournit un état final aux Parties. UN وتحتفظ الهيئة بسجل لجميع تكاليفها وتقدم إقراراً نهائياً بشأنها إلى الطرفين.
    Des analgésiques sont disponibles, dont le coût est couvert par l'Institution croate de l'assurance maladie. UN والأدوية المسكنة للألم متوفرة، ويغطي المعهد الكرواتي لتقديم العلاج الطارئ للمصابين بالألغام. للتأمين الصحي تكاليفها.
    La MINUK facture à ces organisations des honoraires de 14 % pour frais administratifs afin de couvrir ses dépenses. UN وتتقاضى البعثة من هذه المنظمات أجرا إداريا قدره 14 في المائة من أجل تغطية تكاليفها.
    Le Comité note que le CCI, qui est en réalité un organisme de services consultatifs dont 80 % des coûts sont liés aux ressources humaines, ne dispose pas d'un logiciel de gestion du temps du personnel pour étayer ces coûts. UN ويلاحظ المجلس أن مركز التجارة الدولية، على الرغم من كونه شركة تجارية استشارية فعالة يتعلق أكثر من 80 في المائة من تكاليفها بالموارد البشرية، فإنه ليس لديه نظام لتسجيل وقت الموظفين لدعم هذا الوضع.
    La production à grande échelle des produits de remplacement peut sensiblement réduire leurs coûts. UN يمكن لإنتاج البدائل بالجملة أن يقلل من تكاليفها بشكل له شأنه.
    La production en série de solutions de remplacement peut faire baisser considérablement leurs coûts. UN يمكن أن يقلل إنتاج البدائل بالجملة من تكاليفها بشكل له شأنه.
    Ces vaccinations et médicaments sont soit fournis par l'ONU, soit remboursés sur demande précisant les coûts effectifs. UN وهذه التطعيمات تقدَّمها الأمم المتحدة، أو أن تكاليفها تسدِّد عن طريق تقديم مطالبات بالتكاليف الفعلية.
    Ces vaccinations et médicaments sont soit fournis par l'ONU, soit remboursés sur demande précisant les coûts effectifs. UN وهذه التطعيمات تقدمها الأمم المتحدة، أو يجري سداد تكاليفها عن طريق تقديم مطالبات بالتكاليف الفعلية.
    Ce dialogue sur les coûts estimatifs a été très utile et a permis à l'Unité de revoir ses coûts et son budget. UN وقالت إن هذا الحوار بشأن التكاليف المقدرة كان مفيداً للغاية وسمح باستعراض تكاليفها وميزانيتها.
    Un taux unique est généralement acceptable lorsque les principales fonctions d'une organisation bénéficient de façon relativement semblable de ses coûts indirects. UN ويمكن قبول معدل واحد عموما حيثما تستفيد المهام الرئيسية للمنظمة من تكاليفها غير المباشرة بذات الدرجة تقريبا.
    leur coût total a plus que quadruplé, alors que les autres activités mandatées par la Charte au titre du budget ordinaire de l'Organisation n'ont connu que des accroissements marginaux. UN وقد زادت تكاليفها الى أكثر من أربعة أمثال ما كانت عليه، بينما لم تشــهد اﻷنشطة اﻷخرى التي يفوض بها الميثاق، والتي تتحملها الميزانية العادية سوى زيادات طفيفة.
    La disponibilité de ces services, leur coût et leur qualité y constituent des préoccupations majeures. UN وتثير إمكانية الحصول على الخدمات والقدرة على تحمل تكاليفها ونوعيتها مصدر قلق بالغ في هذه المناطق.
    La commission tient un relevé de tous ses frais et en fournit un état final aux Parties. UN وتحتفظ الهيئة بسجل بجميع تكاليفها وتقدم إقراراً نهائياً بشأن تلك التكاليف إلى الأطراف.
    Il faudrait réexaminer la logistique complexe de cet examen afin de faciliter sa décentralisation et en réduire le coût administratif. UN وينبغي مراجعة اللوجستيات المعقدة لهذه العملية من أجل تيسير لا مركزيتها وتقليل تكاليفها الإدارية الباهظة.
    La société n'a pas fourni de ventilation de ses recettes ou de ses dépenses prévisionnelles, effectives ou projetées. UN ولم تقدم Budimex بيانا مفصلا بإيراداتها أو تكاليفها المتوقعة، سواء كانت فعلية أو تستند إلى إسقاطات.
    Elle a fourni en outre une liste de dix autres titres de projets, accompagnée d'une estimation des coûts. UN كما قدم قائمة بعناوين عشرة مشاريع أخرى مع بيان تكاليفها المقدرة.
    Si le financement du SSI était entièrement à la charge de l'Organisation, son coût augmenterait ainsi que la contribution des Etats parties. UN ففرض عبء تمويل نظام الرصد الدولي بالكامل على المنظمة من شأنه أن يزيد تكاليفها وأن يرفع مساهمة الدول اﻷطراف.
    Or, nombre de ceux-ci n'ont pas la possibilité de financer leur intervention et ils auront donc besoin de se faire rembourser leurs dépenses. UN ولن يكون العديد من هذه البلدان قادرا على تمويل إسهاماته الذاتية وستكون هناك بالتالي حاجة إلى أن تُسدد لها تكاليفها.
    Des achats et des travaux, d'un coût total de 27 924 700 dollars, ont été effectués comme indiqué ci-après. UN وقد تم الاضطلاع بعمليات شراء ومشاريع عمل بلغت تكاليفها ٧٠٠ ٩٢٤ ٢٧ دولار على النحو المفصل أدناه.
    Dans l'avenir, avec le même montant, l'ONUDI pourra assurer une présence dans 80 lieux et notamment ouvrir 15 comptoirs dont les dépenses de fonctionnement seront prises en charge par le PNUD durant la phase pilote. UN وبنفس هذا القدر من الأموال سيكون بوسع اليونيدو في المستقبل أن تؤمّن حضورها فيما يصل إلى 80 موقعا وبشكل خاص 15 مكتبا صغيرا، ستتولى اليونيدو تمويل تكاليفها التشغيلية خلال المرحلة التجريبية.
    Le Gouvernement les soutient actuellement à l'aide de subventions afin qu'ils puissent faire face à leurs coûts de fonctionnement, qui s'accroissent à mesure qu'augmente le nombre d'enfants accueillis. UN وتدعم الحكومة حاليا هذه الملاجئ بإعانات لتحمل بعض تكاليفها التشغيلية، التي تزداد بزيادة عدد الأطفال الذين يحضرون إليها.
    D'autres projets de remise en état, d'un coût de 2,76 millions de dollars, sont en cours d'exécution. UN ويجري حاليا تنفيذ مشاريع إضافية لإعادة التأهيل تبلغ تكاليفها 2.76 مليون دولار.
    La KNPC a tenu compte du coût interne de la maintenance normale en les incluant dans son calcul des dépenses d'exploitation annuelles prévues. UN وقد حسبت الشركة تكاليفها الداخلية للصيانة العادية بإدراج هذه التكاليف في حسابها لتكاليف التشغيل السنوية المتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more