Cependant les frais de réparation, dans ce dégât particulier, se montent à 10 000 dollars. | UN | غير أن تكاليف إصلاح هذا العطل تحديدا تصل إلى 000 10 دولار. |
Cette initiative a permis d'économiser 0,66 million de dollars sur les frais de réparation et d'entretien. | UN | ونتج عن مبادرات الإدارة هذه تحقيق وفورات بمبلغ 0.66 مليون دولار تحت بند تكاليف إصلاح المركبات وصيانتها. |
Il juge donc qu'il n'y a pas lieu de déduire des dépenses de réparation engagées par la KNPC un montant correspondant à l'amortissement. | UN | ولذلك، يرى الفريق أنه لا يوجد ما يبرر إجراء خصم مقابل الاستهلاك فيما يتعلق بما تكبدته الشركة من تكاليف إصلاح. |
Une provision est constituée pour couvrir le coût de réparation lié au délabrement des biens loués lorsque les clauses du bail le prescrivent. | UN | ويُرصد مخصص لتغطية تكاليف إصلاح أوجه التدهور في الممتلكات المستأجرة في الحالات التي تقتضي ذلك بموجب شروط عقد الإيجار. |
Elle ne peut par conséquent jouer aucun rôle pour obtenir d'Israël les dédommagements dus au titre des dépenses engagées pour réparer les dégâts écologiques considérés dans le présent rapport. | UN | وبالتالي، ليس لها أي دور قد تؤديه في تأمين التعويض من جانب حكومة إسرائيل عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي موضوع هذا التقرير. |
13. Le requérant demande une indemnité totale de USD 1 108 820,48, dont USD 647 637 ,09 pour des pertes D4 (biens personnels), USD 242 366,78 pour des pertes D4 (véhicules à moteur) et USD 218 816,61 pour des pertes D7 (biens immobiliers) correspondant à des frais de réparation et à la perte de loyers. | UN | 13- يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً بمبلغ إجمالي 820.48 108 1 دولاراً أمريكياً عن خسائر من الفئة دال-4 (ممتلكات شخصية) بمبلغ 637.09 647 دولاراً وعن خسائر من الفئة دال-4 (سيارات) بمبلغ 366.78 242 دولاراً وعن تكاليف إصلاح (عقارات) وخسائر في عوائد التأجير بمبلغ 816.61 218 دولاراً. |
Nous demandons aux États qui ont placé des mines en dehors de leur territoire d'assumer leur responsabilité, de coopérer avec les pays touchés par ce problème afin de les aider à s'en débarrasser, de contribuer au financement des opérations de déminage et d'octroyer une indemnisation pour les pertes éventuelles et la remise en état des zones concernées pour les rendre de nouveau productives. | UN | ونطالب الدول المسؤولة مسؤولية رئيسية عن زرع الألغام خارج أراضيها بتحمّل المسؤولية عن الألغام الأرضية، والتعاون مع البلدان المتضررة للتخلص منها، والمساهمة في تغطية تكاليف إزالتها ودفع تعويضات عن أي خسائر ناشئة عنها، وعن تكاليف إصلاح المناطق المتضررة لأغراض استخدامها في الإنتاج. |
437. Le Comité estime que le surcoût en question donne lieu à indemnisation pour autant qu'il est imputable aux facteurs mentionnés au paragraphe 63 ci—dessus (frais de remise en état des chantiers, de transport et d'assurance). | UN | 437- ويرى الفريق أن الزيادة في السعر المطالب بها قابلة للتعويض طالما أنها تعزى إلى العوامل المشار إليها في الفقرة 63 أعلاه؛ أي تكاليف إصلاح الموقع، وتكاليف النقل وتكاليف التأمين. |
206. Le Ministère des travaux publics demande à être dédommagé du coût des réparations effectuées dans les résidences indiquées ci-dessus. | UN | 206- تطلب وزارة الأشغال العامة تعويضاً عن تكاليف إصلاح المباني التي جرت بشأنها المناقشة الواردة أعلاه. |
Les contributions de la communauté internationale seront sollicitées pour aider à financer le coût de la remise en état de l'aéroport international de Nicosie. | UN | يجري التماس مساعدة دولية للمساعدة في مواجهة تكاليف إصلاح مطار نيقوسيا الدولي. |
226. La KOC évalue les dépenses entraînées par la réparation du port d'embarcations légères à US$ 2 510 000. | UN | 226- وتقدر الشركة أن تكاليف إصلاح ميناء القوارب الصغيرة يبلغ نحو 000 510 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Par ailleurs, le nombre d'accidents de la route a été inférieur aux prévisions, ce qui a permis de réaliser des économies au titre des frais de réparation et d'entretien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انخفض معدل وقوع حوادث السيارات، مما أدى إلى انخفاض تكاليف إصلاح وصيانة السيارات. |
:: Les économies ont été en partie annulées par des dépenses supplémentaires au titre des services de construction et des services collectifs de distribution et par des frais de réparation et d'entretien des véhicules blindés de transport de troupes supérieurs aux prévisions | UN | :: قوبلت الوفورات باحتياجات إضافية لخدمات ومرافق البناء بزيادة في تكاليف إصلاح ناقلات الجنود المصفحة وصيانتها |
vi) Méthode adoptée par le Comité en vue du règlement électronique des réclamations C4-VM pour frais de réparation | UN | ،6، المنهجية التي اعتمدها الفريق للحسم الإلكتروني للمطالبات بالتعويض عن تكاليف إصلاح السيارات من الفئة جيم/4 |
217. Également à l'occasion de l'examen de la sixième tranche, le Comité a modifié sa méthode antérieure d'évaluation en vue de pouvoir traiter électroniquement les réclamations C4-VM pour frais de réparation. | UN | 217- عدَّل الفريق في إطار الدفعة السادسة أيضا المنهجية التي سبق له أن استخدمها لتقييم مبالغ إصلاح السيارات للسماح بالحسم الإلكتروني لمطالبات التعويض عن تكاليف إصلاح السيارات من الفئة جيم/4. |
vi) Méthode adoptée par le Comité en vue du règlement électronique des réclamations C4—VM pour frais de réparation | UN | ،6، المنهجية التي اعتمدها الفريق للحسم الإلكتروني للمطالبات بالتعويض عن تكاليف إصلاح السيارات من الفئة جيم/4 |
205. Le Comité est conscient du fait que toute entreprise fonctionnant normalement doit dans le cadre de ses activités régulières engager des dépenses de réparation et d'entretien. | UN | 205- ويدرك الفريق أن أي مؤسسة تجارية تتكبد لدى قيامها بأعمالها الاعتيادية تكاليف إصلاح وصيانة كجزء من مصاريفها المعتادة. |
De même que le Comité a jugé que les dépenses de réparation au siège du Ministère devaient être indemnisées, il décide que les pertes de biens corporels du Requérant énoncées dans le présent paragraphe doivent être indemnisées, pour autant que les réclamations correspondantes soient suffisamment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | ويقرر الفريق، لنفس اﻷسباب التي تستوجب في رأيه التعويض عن تكاليف إصلاح مقر الجامعة، أنه ينبغي التعويض عن الخسائر في اﻷصول المادية للوزارة المبينة في هذه الفقرة وذلك بقدر ما تكون مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة المناسبة. |
Pour évaluer le coût de réparation ou de remplacement des biens endommagés ou volés, les consultants de la KAFCO ont divisé la réclamation en trois grandes catégories. | UN | ولأغراض تقييم تكاليف إصلاح أو استبدال الأصول المتضررة أو المسروقة، قام الخبراء الاستشاريون لكافكو، وبتصنيف المطالبة إلى ثلاث فئات كبيرة. |
Elle n'a par conséquent aucun rôle à jouer pour obtenir du Gouvernement d'Israël les dédommagements dus au titre des dépenses engagées pour réparer les dégâts écologiques, comme l'indique l'Assemblée générale au paragraphe 4 de sa résolution 65/147. | UN | وبالتالي، ليس لها أي دور قد تؤديه في تأمين التعويض من جانب حكومة إسرائيل عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم وفقاً لما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 4 من قرارها 65/147. |
21. Le requérant demande une indemnité totale de USD 1 618 944,82, dont USD 1 421 775,78 pour des pertes D4 (biens personnels), USD 180 282,01 pour des pertes D7 (biens immobiliers) correspondant à des frais de réparation à la perte de loyers et USD 16 887,02 pour les frais d'établissement du dossier de réclamation. | UN | 21- يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً بمبلغ إجمالي 944.82 618 1 دولاراً أمريكياً عن خسائر (ممتلكات شخصية) من الفئة دال-4 تشمل مبلغ 775.78 421 1 دولاراً تكاليف إصلاح (عقارات) من الفئة دال-7 وخسائر إيجارات بمبلغ 282.01 180 دولاراً، فضلاً عن تكاليف إعداد المطالبة وقدرها 887.02 16 دولاراً. |
Nous demandons aux États qui ont placé des mines en dehors de leur territoire d'assumer leur responsabilité, de coopérer avec les pays touchés par ce problème afin de les aider à s'en débarrasser, de contribuer au financement des opérations de déminage et d'octroyer une indemnisation pour les pertes éventuelles et la remise en état des zones concernées pour les rendre de nouveau productives. | UN | ونطالب الدول المسؤولة مسؤولية رئيسية عن زرع الألغام خارج أراضيها بتحمّل المسؤولية عن الألغام الأرضية، والتعاون مع البلدان المتضررة للتخلص منها، والمساهمة في تغطية تكاليف إزالتها ودفع تعويضات عن أي خسائر ناشئة عنها، وعن تكاليف إصلاح المناطق المتضررة لأغراض استخدامها في الإنتاج. |
En ce qui concerne les opérations aériennes, la MINUS a collaboré avec la MINUAD, en partageant des moyens aériens, en planifiant conjointement les besoins, en partageant les frais de remise en état des aires de trafic de Khartoum et d'El Obeid, et en travaillant ensemble à la mise au point d'un système mondial de navigation par satellite. | UN | وفيما يتعلق بالعمليات الجوية، واصلت بعثة الأمم المتحدة في السودان عملياتها المشتركة مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور التي تتقاسمان فيها الطائرات والتخطيط المشترك وتتقاسمان تكاليف إصلاح ساحات خدمات الطائرات في الخرطوم والأُبيِّض ووضع نظام عالمي للملاحة بواسطة السواتل. |
209. Le Ministère des travaux publics demande à être dédommagé du coût des réparations effectuées dans le bâtiment de conférence du Palais Bayan. | UN | 209- تطلب وزارة الأشغال العامة تعويض تكاليف إصلاح مبنى المؤتمرات في قصر البيان. |
Dès lors, le coût de la remise en état du site de dépôt de matériel de guerre d'Oum Al Gawati n'est pas indemnisable en application de la décision 7 du Conseil d'administration. | UN | وبالتالي فإن تكاليف إصلاح الضرر المدعى في مستودع الذخيرة في أم الغواتي ليست قابلة للتعويض وفقاً لمقرر مجلس الإدارة رقم 7. |
226. La KOC évalue les dépenses entraînées par la réparation du port d'embarcations légères à US$ 2 510 000. | UN | 226- وتقدر الشركة أن تكاليف إصلاح ميناء القوارب الصغيرة يبلغ نحو 000 510 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Celle-ci doit en principe couvrir le coût des réparations nécessaires. | UN | وينبغي أن يغطي هذا التعويض، من حيث المبدأ، تكاليف إصلاح التلف الذي أصاب المبنى أو اﻷرض موضوع التعويض. |
Les coûts de réparation de l'infrastructure des équipements collectifs sont estimés à 20 % du coût de reconstruction des logements. | UN | وتقدر تكاليف إصلاح الهياكل اﻷساسية للمرافق العامة ﺑ ٢٠ في المائة من تكاليف تعمير المنازل. |