"تكاليف التعليم" - Translation from Arabic to French

    • coût de l'enseignement
        
    • le coût de l'éducation
        
    • les coûts de l'éducation
        
    • les frais de scolarité
        
    • coût des études
        
    • dépenses d'éducation
        
    • les frais d'éducation
        
    • coûts de l'enseignement
        
    • des coûts de l'éducation
        
    • frais liés à l'éducation
        
    • coût élevé de l'éducation
        
    • indemnité pour frais d'études
        
    Le montant des droits est calculé à titre estimatif d'après le coût de l'enseignement et fait l'objet d'un accord entre l'établissement et l'étudiant. UN ويتم تحديد مقدار هذه الرسوم بتقدير تكاليف التعليم وفقاً لاتفاق يبرم بين مؤسسة التعليم والطالب المعني.
    Tableau 54 : coût de l'enseignement primaire et de l'enseignement secondaire du premier cycle en 1997 UN الجدول 54: تكاليف التعليم العام الابتدائي والمتوسط، 1997
    le coût de l'éducation constituait aussi un problème majeur, en particulier dans les pays où elle n'était ni gratuite ni obligatoire. UN وتمثل أيضا قدرة تحمل تكاليف التعليم قضية رئيسية أخرى، وخاصة في الحالات التي لا يكون فيها التعليم مجانيا أو إجباريا.
    Des manifestations similaires menées par des étudiants pour protester contre les coûts de l'éducation ont eu lieu dans plusieurs pays. UN ووقعت في بلدان عديدة احتجاجات طلابية مماثلة على تكاليف التعليم.
    Reconnaissant ces difficultés, plusieurs dirigeants nationaux et autorités provinciales ont pris des mesures pour subventionner les frais de scolarité. UN واعترافاً بهذه الصعوبات، اتخذ بعض الزعماء الوطنيين والحكومات في المقاطعات مبادرات لدعم تكاليف التعليم.
    185. Le Comité se déclare préoccupé par les conséquences de la loi sur les droits d'inscription dans les établissements d'enseignement, qui a entraîné une augmentation constante du coût des études. UN 185- وترغب اللجنة في الإعراب عن قلقها إزاء العواقب المترتبة على قانون رسوم التعليم الذي أسفر عن زيادة مطردة في تكاليف التعليم.
    Ainsi, la participation des familles aux dépenses d'éducation dépend du type d'établissements fréquentés par leurs enfants. UN وبناء على ذلك تكون مساهمة اﻷسر في تكاليف التعليم رهنا بنوع المؤسسات التي يتردد أولادها عليها.
    487. L'Iraq soutient que les frais d'éducation supplémentaires auraient de toute manière été engagés, même si les affaires avaient suivi leur cours normal. UN 487- ويدعي العراق أن تكاليف التعليم الإضافية كان سيتم تكبدها على أية حال في السياق العادي للأعمال التجارية.
    Il existe toute une série de mécanismes qui permettent de couvrir les coûts de l’enseignement supérieur et des soins de santé onéreux sans conséquences négatives pour l’équité. UN وهناك آليات مختلفة تسمح دون أي إجحاف باستعادة تكاليف التعليم العالي والرعاية الصحية المكلفة.
    :: Minimiser le coût de l'enseignement, en particulier pour les filles; UN :: تخفيض تكاليف التعليم إلى أدنى حد ممكن، وبخاصة للفتيات؛
    Minimiser le coût de l'enseignement : Des bourses et autres mesures d'incitation sont accordées pour promouvoir l'éducation des filles. UN 16 - تخفيض تكاليف التعليم إلى أدنى حد ممكن: يتم توفير برامج للمنح الدراسية وغيرها من الحوافز لتشجيع تعليم الفتيات.
    Le coût de l'enseignement universitaire par étudiant et par année scolaire varie désormais entre 5 000 et 90 000 pesos. UN وتتراوح حالياً تكاليف التعليم الجامعي للطالب الواحد بين 000.00 5 و000.00 90 بيزو فلبيني لكل سنة جامعية.
    Le résultat en est que de nombreux garçons et filles ne vont toujours pas à l'école parce que les parents ne peuvent pas payer le coût de l'éducation. UN ونتيجة ذلك لا يزال كثير من الأولاد والبنات خارج المدرسة لعجز الآباء عن تحمُّل تكاليف التعليم.
    Adopter une politique clairement définie pour prendre en charge le coût de l'éducation sans entraver la participation du grand public aux programmes d'enseignement; UN - اعتماد سياسة واضحة لتحمل تكاليف التعليم بدون أن يضر ذلك بمشاركة الجمهور العام في البرامج التعليمية؛
    D'autres programmes visent à insérer les pauvres et les groupes vulnérables dans la société en finançant le coût de l'éducation, des soins de santé et de la formation des jeunes de moins de 19 ans et des femmes. UN وهناك برامج أخرى تسعى إلى إدماج الفقراء والفئات الضعيفة في صلب المجتمع بتوفير الإعانات للتعويض عن تكاليف التعليم والرعاية الصحية وتدريب الأطفال دون سن التاسعة عشرة والنساء.
    Les employeurs ne financent que rarement les coûts de l'éducation de cette catégorie. En ce qui concerne les groupes d'âge 2640 ans et 4160 ans, la plupart des employeurs financent plus des deux tiers de tous leurs cours de formation. UN ونادراً ما يغطي أرباب العمل تكاليف التعليم لهذه الفئة من الناس، ولكن أغلبهم يغطي نسبة تتجاوز الثلثين من تكاليف الدورات التعليمية الإجمالية المتاحة للأفراد من فئتي العمر المتراوحتين بين 26 و40 عاماً وبين 41 و60 عاماً.
    En pratique, les coûts de l'éducation primaire variaient avant leur suspension par le Ministère de l'éducation, ce qui a pu contribuer à l'absentéisme. UN وأسباب التغيب قد تعزى أيضا إلى تفاوت تكاليف التعليم في المدارس الابتدائية، من الناحية العملية، قبل قيام وزارة التعليم بتعليقها في أواخر عام 2006.
    La bourse paie les frais de scolarité et aide les femmes à se créer une nouvelle vie indépendante. UN وتغطي المنحة الدراسية تكاليف التعليم كما تساعد النساء على إقامة حياة جديدة مستقلة.
    En 2007, des mesures juridiques et administratives spécifiques ont été prises afin de réduire le coût des études primaires pour les familles et les enfants démunis dans quelque 88 pays de programme, contre 73 en 2005. UN 97 - ووُجدت تدابير قانونية أو إدارية خاصة للحد من تكاليف التعليم الابتدائي للأسر الفقيرة والأطفال الفقراء في حوالي 88 بلدا مشمولا ببرامج في عام 2007، بالمقارنة مع 73 بلدا في عام 2005.
    Les dépenses d'éducation ont aussi légèrement diminué. UN وانخفضت تكاليف التعليم أيضاً انخفاضاً طفيفاً.
    En Iraq, la campagne de rescolarisation a bénéficié à 196 000 étudiants (dont 39 % de filles) et 15 000 enseignants (dont 46 % de femmes), auxquels on a distribué du matériel d'enseignement et d'apprentissage de base afin de réduire les frais d'éducation pour les familles et de promouvoir la scolarisation et la persévérance scolaire. UN وفي العراق، شملت حملة العودة إلى المدرسة 000 196 طالب (39 في المائة منهم من الفتيات)، و 000 15 مدرس (46 في المائة منهم من الإناث)، مع توفير مواد أساسية للدراسة والتدريس تهدف إلى خفض تكاليف التعليم بالنسبة للأسر وتشجيع الالتحاق بالمدارس وعدم الانقطاع عن الدراسة.
    Le renchérissement des coûts de l'enseignement contribue à accentuer les inégalités en matière d'éducation de génération en génération. UN فازدياد تكاليف التعليم يؤدي إلى تفاقم أوجه عدم المساواة فيه، وهي أوجه تنتقل من جيل إلى آخر.
    24. Les pays en transition ont fait supporter aux parents une partie des coûts de l'éducation, surtout en ce qui concerne l'enseignement supérieur. UN ٢٤ - وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، تم نقل تكاليف التعليم، وخاصة تكاليف التعليم العالي، إلى الوالدين.
    C'est ainsi que l'inscription est gratuite de la première à la onzième année de l'enseignement, tandis que les autres frais liés à l'éducation incombent aux parents. UN وحقق التسجيل المجاني من السنة الأولى إلى السنة الحادية عشرة من التعليم، بينما يتحمل الآباء تكاليف التعليم الأخرى.
    Les facteurs limitant les efforts demeurent toujours l'insuffisance des moyens financiers et techniques, le coût élevé de l'éducation pour l'État et pour les ménages, les pesanteurs socioculturelles, la surcharge de travail des femmes et des filles, le refus ou l'impossibilité de scolariser les enfants en général et les filles en particulier dans les ménages pauvres ou dans certains milieux. UN والعوامل التي تحد من الجهود دائماً عدم كفاية الوسائل المالية والتقنية، وارتفاع تكاليف التعليم بالنسبة للدولة والأسر، والعوامل الاجتماعية والثقافية، والأعباء الزائدة لأعمال النساء والفتيات، ورفض أو استحالة تعلم الأطفال بصفة عامة والفتيات بصفة خاصة في الأسر الفقيرة أو في بعض الأوساط.
    Elles ont exprimé leur soutien aux demandes présentées par le Réseau Ressources humaines, signalant que l'indemnité pour frais d'études était insuffisante compte tenu des plafonds des dépenses remboursables applicables aux deux pays. UN وأيدت الطلبات التي قدمتها شبكة الموارد البشرية، مشيرةً إلى عدم كفاية تغطية تكاليف التعليم في إطار الحد الأقصى للمصروفات المسموح به في كلا المكانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more