Dans ces prévisions, il n'est pas tenu compte du coût des opérations de maintien de la paix qui sont financées séparément. | UN | ولا تشمل التقديرات تكاليف عمليات حفظ السلم التي تمول على حدة. |
ailleurs, il est indispensable d'établir des critères normatifs pour déterminer la composition des groupes aux fins de la répartition du coût des opérations de maintien de la paix. | UN | كما أنه من ناحية أخرى لا مناص من وضع معايير لتحديد تكوين المجموعات ﻷغراض توزيع تكاليف عمليات حفظ السلم. |
L'emploi d'un document douanier unique aurait pour effet de réduire considérablement les coûts des opérations de transit et les retards qu'elles occasionnent. | UN | ومن شأن استعمال وثيقة جمركية موحدة أن يحد بشكل كبير من تكاليف عمليات النقل العابر وحالات التأخير. |
Les dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix ont, comme chacun le sait, fortement augmenté au cours des dernières années et cette tendance acquiert, semble-t-il, un caractère irréversible. | UN | ومعروف جيدا أن تكاليف عمليات حفظ السلم قد ازدادت على نحو سريع في السنوات اﻷخيرة، ويبدو أن هذا الاتجاه قد أصبح لا رجعة عنه. |
Nous reconnaissons tous que le coût des opérations de maintien de la paix s'est accéléré rapidement dans les années qui ont immédiatement suivi la fin de la guerre froide. | UN | إننا ندرك جميعا أن تكاليف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تزايدت بسرعة في السنوات التي تلت مباشرة نهاية الحرب الباردة. |
46. Les dépenses afférentes aux opérations de maintien de la paix constituent des dépenses de l'Organisation devant être réparties entre les États Membres. | UN | ٤٦ - تشكل تكاليف عمليات حفظ السلم مصروفات للمنظمة ينبغي أن تسددها الدول اﻷعضاء من خلال اشتراكاتها المقررة. |
(UNA034-03410) Participation de l'Organisation des Nations Unies aux coûts des dispositifs de sécurité sur le terrain | UN | (UNA034-03410) حصة الأمم المتحدة في تكاليف عمليات الأمن الميداني |
Budget du Service du secteur privé et des affaires publiques consacré aux dépenses de fonctionnement | UN | ميزانية تكاليف عمليات جمع الأموال من القطاع الخاص صفر |
15. Les Ministres ont également réaffirmé que le principe contenu dans le barème spécial des quotes-parts fixé dans la résolution 3101 (XXVIII) pour la répartition des dépenses des opérations de maintien de la paix devait être adopté à titre permanent. | UN | ١٥ - وأعاد الوزراء التأكيد أيضا على أن المبدأ الوارد في الجدول الخاص لﻷنصبة المقررة المنشأ في القرار ٣١٠١ )د - ٢٨( المتعلق بقسمة تكاليف عمليات حفظ السلام يجب اعتماده على أساس دائم. |
À ce propos un autre participant, rappelant que le coût des opérations de maintien de la paix ne cesse de s'élever, a dit regretter l'absence de compétences militaires au sein du Conseil. | UN | وبهذا الصدد، أشار مشارك آخر إلى ارتفاع تكاليف عمليات حفظ السلام معربا عن أسفه لافتقار المجلس إلى الخبرات العسكرية. |
La forte hausse du coût des opérations aériennes est une tendance que le Secrétariat devrait pouvoir inverser compte tenu de sa longue expérience. | UN | ويجب أن تستخدم الأمانة العامة خبرتها الكبيرة لعكس اتجاه الارتفاع الحاد في تكاليف عمليات النقل الجوي. |
En conséquence, à partir de l'année prochaine, la Slovénie contribuera à part entière au coût des opérations de maintien de la paix. | UN | وبناء على ذلك، ستساهم سلوفينيا بنصيبها الكامل في تكاليف عمليات حفظ السلام، ابتداء من العام القادم. |
En bien des cas, l'incidence de cet état de choses sur les coûts de transaction est supérieure au coût des opérations portuaires. | UN | وهذا التأثير على تكاليف المعاملات يتجاوز في كثير من الحالات تكاليف عمليات الموانئ. |
C'est pourquoi il faudra accorder davantage d'attention aux mesures permettant de réduire les coûts des opérations de secours d'urgence et d'éviter les coûts par le recours à l'alerte rapide, à la diplomatie préventive et au développement préventif. | UN | ولذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمــام للتدابير التي تخفف من تكاليف عمليات اﻹغاثــة فضـلا عن تفادي التكاليف من خلال اﻹنذار المبكر، والدبلوماسية الوقائية والتنمية الوقائية. |
Les dépenses relatives aux opérations de la MINUHA jusqu'au 30 juin 1996 se chiffreront à 45 314 000 dollars. | UN | وسوف تبلغ تكاليف عمليات بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لغاية ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ ما قدره ٠٠٠ ٣١٤ ٤٥ دولار. |
Il demande donc à la Cinquième Commission et au Comité des contributions d'envisager de le reclasser dans le groupe D pour ce qui est de la répartition des dépenses de maintien de la paix. | UN | لذا فهي تطلب إلى اللجنة الخامسة ولجنة الاشتراكات النظر في نقلها من المجموعة جيم إلى المجموعة دال في جدول قسمة تكاليف عمليات حفظ السلام. |
(UNA035-03410) Participation de l'Organisation des Nations Unies aux coûts des dispositifs de sécurité | UN | (UNA035-03410) حصة الأمم المتحدة في تكاليف عمليات الأمن الميداني |
Budget du Service du secteur privé et des affaires publiques consacré aux dépenses de fonctionnement | UN | ميزانية تكاليف عمليات جمع الأموال من القطاع الخاص |
59. Les ministres ont également réaffirmé que le principe contenu dans le barème spécial des quotes-parts fixé dans les résolutions 1874 (S-IV) du 27 juin 1963 et 3101 (XXVIII) du 11 décembre 1973 pour la répartition des dépenses des opérations de maintien de la paix devait être adopté à titre permanent. | UN | ٥٩ - وأعاد الوزراء التأكيد أيضا على أن المبدأ الوارد في الجدول الخاص لﻷنصبة المقررة المنشأ في القرارين ٨٧٤ )دإ -٤ ( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٦٣ و٣١٠١ )د - ٢٨( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٣ المتعلق بقسمة تكاليف عمليات حفظ السلام يجب اعتماده على أساس دائم. |
les coûts de SAP, de Lotus Notes et d'Oracle ont été inclus dans le budget global du FMIP tout comme ceux de la modernisation de l'infrastructure. | UN | وقد أُدرجت تكاليف عمليات تحديث الهياكل الأساسية في الميزانية الإجمالية لبرنامج تحسين الإدارة المالية. |
On trouvera aux annexes XI et XII une récapitulation des prévisions de dépenses au titre des opérations aériennes. | UN | ويرد في المرفقين الحادي عشر والثاني عشر موجز لتقدير تكاليف عمليات الطائرات. |
Sa délégation estime qu'une réduction des coûts des opérations permettrait d'affecter des ressources supplémentaires à la solution d'autres problèmes qui gênent le développement et sont à l'origine de nombreux conflits. | UN | وذكر أن من رأي وفده أن تخفيض تكاليف عمليات حفظ السلام يتيح فرصة لتخصيص موارد إضافية من أجل تناول المشاكل التي تعوق اﻷنشطة اﻹنمائية والتي تشكل أسبابا جذرية لكثير من الصراعات. |
Le Conseil souhaitera peut-être se pencher sur la question de savoir si de telles opérations aériennes doivent être financées au moyen de contributions statutaires. | UN | وقد يرغب المجلس في دراسة ما إذا كانت تكاليف عمليات الطيران هذه ينبغي أن تُغطى من الأنصبة المقررة. |
Certaines ont obtenu des prêts sans intérêt pour la construction de leurs bâtiments mais bon nombre de pays hôtes mettent des locaux à la disposition des organisations gratuitement ou les leur louent pour un loyer symbolique et offrent même de partager les coûts des grands travaux de réparation et de rénovation des locaux. | UN | ويُمنح بعضها قروضاً معفاة من الفائدة لتشييد مبانيها، فيما يُقدمّ عدد ضئيل جداً من البلدان المضيفة أماكن للمقارّ تستخدمها المنظمات المعنية مجاناً أو تؤجر الأماكن للمنظمات بأجور اسمية، بل تعرض المساهمة بجزء من تكاليف عمليات كبيرة لإصلاح وترميم الأماكن. |