"تكاليف كبيرة" - Translation from Arabic to French

    • des coûts importants
        
    • importantes dépenses
        
    • de dépenses notables
        
    • des dépenses considérables
        
    • coût important
        
    • élevé
        
    • coût considérable
        
    • des coûts considérables
        
    • des dépenses importantes
        
    • cher
        
    • coûteux
        
    • des frais importants
        
    • coût non négligeable
        
    • des surcoûts importants
        
    • de dépenses importantes
        
    Le CCI participe aux discussions interorganisations sur la question et n'a pas de projets présentant des coûts importants. UN يشارك مركز التجارة الدولية في المناقشات المشتركة بين الوكالات في هذا المجال وليست له مشاريع ذات تكاليف كبيرة.
    Cependant, le modèle comporte également des coûts importants. En effet, la Chine est maintenant enfermée dans un cercle vicieux économique, soutenu par des politiques sources de distorsions apparemment sans rapport qui sont, en réalité, profondément interconnectées, voire symbiotiques. News-Commentary ولكن هذا النموذج ينطوي أيضاً على تكاليف كبيرة. فقد أصبحت الصين الآن حبيسة دائرة اقتصادية مفرغة تدعمها سياسات تشويهية غير مترابطة ظاهريا، ولكنها في واقع الأمر شديدة الترابط، بل وحتى تكافلية.
    Face à cette situation, il y a fort à craindre que le CCI se voit dans l'obligation d'engager d'importantes dépenses pour se séparer d'agents permanents ou d'agents sur des contrats à durée déterminée afin de répondre aux contraintes budgétaires. UN وسيعرض المركز لخطر تحمل تكاليف كبيرة ستترتب على تسريح الموظفين ذوي العقود الدائمة أو العقود المحددة المدة لمواجهة ضغوط الميزانية.
    2. La majorité des résolutions et décisions concerne des activités qui n'entraînent pas de dépenses notables ou pour lesquelles des ressources ont été prévues dans le budget-programme de l'exercice 1998-1999. UN ٢- وتتصل غالبية القرارات والمقررات بولايات لا تترتب عليها تكاليف كبيرة أو بولايات نص عليها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.
    À l'avenir, il lui faudra trouver d'autres sources pour recruter ses inspecteurs ce qui entraînera des dépenses considérables liées au recrutement et à la formation de techniciens et autre personnel d'inspection. UN وسوف تحتاج اللجنة في المستقبل الى مصادر إضافية لتعيين مفتشيها في مجال القذائف، وربما تحملت في الغالب تكاليف كبيرة ترتبط بتعيين وتدريب الخبراء التقنيين وأفراد التفتيش اﻵخرين.
    Ici aussi, l'Organisation a dû supporter un coût important en termes de temps consacré par les fonctionnaires pour s'occuper de l'arbitrage, directement géré par le Bureau des affaires juridiques. UN ومرة أخرى، تكبدت المنظمة تكاليف كبيرة من وقت الموظفين اللازم لدعم التحكيم، الذي أداره مباشرة مكتب الشؤون القانونية.
    Si le loyer semblait être moins élevé dans ces nouveaux locaux, il se pourrait que la Caisse ait à supporter des frais importants au titre de la sécurité et d'autres équipements. UN فلئن كانت تكلفة الإيجار تبدو أقل في الموقع الجديد، قد يتكبد الصندوق تكاليف كبيرة تتعلق بالأمن وعناصر أخرى.
    Cela était d'autant plus compliqué que ces prescriptions n'étaient pas les mêmes selon les marchés, sans parler du coût considérable qui en découlait. UN ومما يعقد هذا الأمر تنوع هذه الاشتراطات في مختلف الأسواق. ويتعين تكبد تكاليف كبيرة لتلبية تلك الاشتراطات.
    Une fois qu’un groupe est créé, son fonctionnement entraîne des coûts considérables. UN وبعد تأسيس الجماعة، تنشأ تكاليف كبيرة لتسيير أمورها.
    Lors de la phase de préparation de sa mise en œuvre, il est apparu qu'une telle mesure radicale et irréversible serait incompatible avec les objectifs de croissance à long terme de l'Organisation et occasionnerait des dépenses importantes. UN وأثناء الاستعدادات لتنفيذ هذه الخطة، تَبيَّن أنَّ من شأن اتخاذ تدبير جذري لا رَجْعة فيه من هذا القبيل أن يتنافى مع ما تهدف إليه المنظمة من نمو طويل الأمد، وأن يستتبع تكاليف كبيرة.
    Le passage à une gestion écologiquement viable des forêts se traduira probablement par des coûts importants pour l'exploitation du bois d'oeuvre et les industries forestières, tant dans les régions tempérées que tropicales. UN ومن المرجح أن يفرض الانتقال إلى اﻹدارة المستدامة للغابات تكاليف كبيرة علــى عمليات تجهيـــز اﻷخشاب والصناعات الحرجية في المنطقتين المعتدلة والمدارية على حد سواء.
    La Convention n'impose pas aux Parties de mettre en œuvre des mesures de dépollution des sites contaminés. Si de telles mesures devaient être prises, elles devraient l'être de manière écologiquement rationnelle et supposeraient des coûts importants. UN ولا تلزم الاتفاقية الأطراف بالاضطلاع بتدابير علاجية للمواقع الملوثة، ذلك لأنه إذا نفذت هذه التدابير بطريقة سليمة بيئياً، سوف تتكبد تكاليف كبيرة للغاية.
    La Convention n'impose pas aux Parties de mettre en œuvre des mesures de dépollution des sites contaminés. Si de telles mesures devaient être prises, elles devraient l'être de manière écologiquement rationnelle et supposeraient des coûts importants. UN ولا تلزم الاتفاقية الأطراف بالاضطلاع بتدابير علاجية للمواقع الملوثة، ذلك لأنه إذا نفذت هذه التدابير بطريقة سليمة بيئياً، سوف تتكبد تكاليف كبيرة للغاية.
    Bien qu'elles ne soient pas actuellement dotées d'une politique officielle de mobilité, des organisations telles que l'ONU, le PNUD ou l'UNICEF ont engagé d'importantes dépenses du fait de la mobilité du personnel. UN والمنظمات التي ليس لها حاليا سياسات تنقل رسمية، مثل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، لا تزال تتكبد تكاليف كبيرة نتيجة تنقل موظفيها.
    La Directrice a répondu que compte tenu de son ampleur, le processus de rationalisation entraînerait d'importantes dépenses ponctuelles. UN 74 - ورداً على ذلك، قالت المديرة إن عملية الترشيد كانت عملية واسعة النطاق، انطوت على تكاليف كبيرة غير متكررة.
    2. Un certain nombre de résolutions et de décisions concerne des activités qui n'entraînent pas de dépenses notables ou pour lesquelles des ressources ont été prévues dans le projet de budgetprogramme pour l'exercice 2001-2002. UN 2- ويتصل عدد من القرارات والمقررات بولايات لا تترتب عليها تكاليف كبيرة أو بولايات نص عليها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2001-2002.
    Il a souligné que les Seychelles avaient ainsi rendu service à la communauté internationale et, en particulier, que la garde des armes avait entraîné pour le Gouvernement des dépenses considérables et des risques sur le plan de la sécurité. UN وأشار إلى أن سيشيل أدت بعملها هذا خدمة للمجتمع الدولي، وبخاصة ﻷن احتجاز اﻷسلحة قد عرض حكومته لتحمل تكاليف كبيرة ولمخاطر أمنية.
    Le temps consacré par les fonctionnaires pour apporter l'aide nécessaire à la tenue de l'arbitrage, qui a été directement géré par le Bureau des affaires juridiques, a également représenté un coût important pour l'Organisation. UN بالإضافة إلى ذلك، تكبدت المنظمة تكاليف كبيرة من أجل وقت الموظفين اللازم لدعم التحكيم، الذي أداره مباشرة مكتب الشؤون القانونية.
    La protection de l’environnement coûte cher. UN ٢٢ - وأضاف أن حماية البيئة تنطوي على تكاليف كبيرة.
    L'élargissement de l'aide aux personnes handicapées a aussi été très coûteux. UN كما ترتبت على الدعم المستمر للمعوقين تكاليف كبيرة.
    Cette formule a cependant elle aussi un coût non négligeable et les crédits actuellement affectés aux frais de communication sont insuffisants pour permettre au Tribunal et à ses greffes d'utiliser efficacement la vidéoconférence. UN ومع ذلك، فإن تكاليف كبيرة تترتب على التداول بالفيديو، والتمويل الحالي لتغطية تكاليف الاتصالات غير كاف للسماح للمحكمة وأقلامها باستخدام التداول بالفيديو على نحو فعال.
    8. Si elles ne participent pas au commerce électronique, les entreprises des pays en développement risquent d'avoir à encourir des surcoûts importants. UN 8- والمؤسسات في البلدان النامية ستتحمل تكاليف كبيرة في حالة عدم المشاركة في التجارة الإلكترونية.
    Il n'est pas prévu de dépenses importantes pour les autres entités déclarantes. UN ولا يُتوقع أن تترتب تكاليف كبيرة بالنسبة إلى كيانات الإبلاغ الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more