Les flux de maind'œuvre étaient importants mais asymétriques et le marché du travail relativement plus intégré que dans d'autres régions. | UN | وتدفقات العمالة كبيرة ولكنها تميل إلى اتجاهات معينة، وأسواق العمالة في المنطقة أكثر تكاملاً نسبياً عنها في مناطق أخرى. |
III. VERS UN SUIVI PLUS intégré DES RÉSULTATS DES GRANDES CONFÉRENCES | UN | ثالثا - نحو متابعة أكثر تكاملاً وتنسيقاً للمؤتمرات ومؤتمرات |
4. Systèmes mieux intégrés entre les conventions facilitant leur mise en œuvre par les Parties; | UN | 4- إقامة نظم أكثر تكاملاً عبر الاتفاقيات الثلاث تُيسر تنفيذ الأطراف للاتفاقيات؛ |
Selon vous, les activités menées par l'UNODC dans le cadre de ses mandats en matière de drogues, de criminalité et de terrorisme sont-elles suffisamment intégrées? | UN | نوعاً ما هل تعتقد أنَّ هناك تكاملاً كافياً في أنشطة المكتب المتعلقة بولاياته في مجال المخدرات والجريمة والإرهاب؟ |
La mise en place du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest devrait également contribuer à l'adoption d'une démarche plus méthodique et plus intégrée vis-à-vis du règlement des problèmes de la région. | UN | ويساهم إنشاء مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أيضاً في اتباع نهج منظّم وأكثر تكاملاً إزاء مشاكل المنطقة. |
Selon vous, l'intégration des questions relatives aux drogues et à la criminalité lors de l'élaboration des programmes et projets de l'UNODC est-elle suffisante? | UN | هل تعتقد أنَّ هناك تكاملاً كافياً بين قضايا المخدرات والجريمة في تصميم برامج المكتب ومشاريعه؟ |
Il pourrait en résulter un mécanisme décisionnel plus intégré, rapprochant politiques économiques, environnementales et sociales. | UN | ويمكن أن يسمح ذلك بوضع نهج أكثر تكاملاً لرسم السياسات يجمع السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
Les efforts déployés pour remédier à ces discordances en replaçant les recherches de la CNUCED dans un cadre mieux intégré n'ont pas encore porté leurs fruits. | UN | ولم تثمر حتى الآن الجهود المبذولة للتغلب على هذا التنافر عن طريق إدراج بحوث الأونكتاد في إطار أكثر تكاملاً. |
Plus le système sera intégré, plus la validité sera élevée. | UN | وكلما كان النظام أكثر تكاملاً كلما كانت صلاحيته أكبر. |
Il étudiera également la possibilité d'élaborer un cadre de financement plus fortement intégré dans lequel tous ces coûts pourraient s'inscrire. | UN | وسيتم النظر أيضاً في وضع إطار تمويلي أكثر تكاملاً يمكن أن تصنف فيه تلك التكاليف. |
Ce séminaire venait à point nommé, eu égard au processus visant à mettre en place à Sri Lanka un nouvel organisme intégré chargé à la fois de la concurrence et des questions relatives à la protection des consommateurs. | UN | وقد نُظمت الحلقة الدراسية في وقت مناسب جداً في ضوء اﻹنشاء المرتقب لهيئة جديدة أكثر تكاملاً معنية بالمنافسة في سري لانكا لمعالجة قضايا المنافسة وحماية المستهلك معاً. |
4. Systèmes mieux intégrés entre les conventions facilitant leur mise en œuvre par les Parties; | UN | 4- إقامة نظم أكثر تكاملاً عبر الاتفاقيات الثلاث تُيسر تنفيذ الأطراف للاتفاقيات؛ |
Cette évolution aura probablement un impact significatif s'agissant de rendre les plans nationaux relatifs à la jeunesse plus intégrés et plus efficaces qu'auparavant. | UN | ويتوقع أن يكون لهذا التطور أثر بالغ على جعل الخطط الوطنية المعنية بالشباب أكثر تكاملاً وفعالية من ذي قبل. |
A long terme, on pourrait également évoluer vers des programmes plus intégrés en ce qui concerne la gestion des produits chimiques et des déchets. | UN | وعلى المدى الأطول، من المحتمل أيضاً التوجه نحو برامج أكثر تكاملاً بشأن إدارة المواد الكيميائية والنفايات. |
Selon vous, les activités menées par l'UNODC dans le cadre de ses mandats en matière de drogues, de criminalité et de terrorisme sont-elles suffisamment intégrées? | UN | نوعاً ما هل تعتقد أنَّ هناك تكاملاً كافياً في أنشطة المكتب المتعلقة بولاياته في مجال المخدرات والجريمة والإرهاب؟ |
Améliorer les politiques, les plans et l'aménagement en faveur de villes plus compactes, sans exclusion sociale, mieux intégrées et reliées entre elles, qui soient propices au développement urbain durable et résilientes face aux changements climatiques. | UN | تحسين السياسات والخطط والتصاميم من أجل إقامة مدنٍ أكثر تركيزاً وشمولاً من الناحية الاجتماعية وأفضل تكاملاً واتصالا تعزِّز التنمية الحضرية المستدامة وأقدر على التكيف مع تغير المناخ. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les politiques urbaines et la planification et l'aménagement du milieu urbain pour des villes plus compactes, mieux intégrées et reliées entre elles, sans exclusion sociale, qui soient résilientes face aux changements climatiques | UN | هدف المنظمة: تحسين السياسات والخطط والتصاميم من أجل مدنٍ أكثر تركيزاً وشمولاً من الناحية الاجتماعية وأفضل تكاملاً واتصالا وأقدر على التكيف مع تغير المناخ |
Singapour et l'Irlande sont deux exemples de pays qui ont appliqué une politique plus intégrée dans ce domaine. | UN | وتعتبر سنغافورة وآيرلندا مثالين على البلدان التي اتبعت نُهجاً أكثر تكاملاً في السياسات التي وضعتها في هذا المجال. |
Une approche bien plus intégrée est nécessaire, dans le cadre de laquelle les questions relatives au logement et à l'environnement, entre autres, seraient envisagées dans une perspective plus large. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملاً يجري في إطاره النظر إلى الإسكان والبيئة وغيرهما من القضايا من منظور أوسع نطاقاً. |
Selon vous, l'intégration des questions relatives aux drogues et à la criminalité lors de l'élaboration des programmes et projets de l'UNODC est-elle suffisante? | UN | هل تعتقد أنَّ هناك تكاملاً كافياً بين قضايا المخدرات والجريمة في تصميم برامج المكتب ومشاريعه؟ |
Nous avons hâte que l'intégration de la région s'accroisse à tous les niveaux et nous œuvrons en ce sens. | UN | ونحن نتطلع إلى قيام منطقة أكثر تكاملاً على جميع المستويات، ونعمل من أجلها. |
Ce n'est qu'en transposant ces types d'initiatives à une plus grande échelle qu'on parviendra à mieux intégrer les relations Sud-Sud. | UN | وستكون زيادة هذا النوع من المبادرات عنصراً رئيسياً في جدول أعمال أكثر تكاملاً لما بين بلدان الجنوب. |
Nous estimons donc qu'il y aurait complémentarité — et non conflit — entre le processus d'Ottawa et des travaux sur les mines antipersonnel menés dans le cadre de la Conférence. | UN | ولذلك فإننا نرى أن هناك تكاملاً لا تعارضاً بين اتفاقية أوتاوا وأعمال مؤتمر نزع السلاح بشأن الألغام البرية. |