Il conclut que China Road and Bridge a subi une perte d'un montant de US$ 315 544 au titre des biens corporels situés dans les bureaux administratifs. | UN | ويرى الفريق أن الشركة تكبدت خسائر بمبلغ 544 315 دولاراً أمريكياً في الممتلكات المادية الكائنة في مكتب الإدارة. |
On ne peut donc considérer que le requérant a subi un préjudice. | UN | وعليه، لا يمكن اعتبار أن الجهة المطالِبة قد تكبدت أي خسارة. |
À la fin de l'année comptable 2011, cette société avait subi une perte au titre du type de change d'environ 263 943 000 dollars. | UN | وفي نهاية عام 2011، تكبدت هذه الشركة خسائر في سعر عملة الصرف بلغت حوالي 000 943 263 دولار. |
Le Comité estime que la MINUS a engagé ce faisant des dépenses supplémentaires d'environ 6 millions de dollars. | UN | وقدر المجلس أنه بذلك تكبدت بعثة الأمم المتحدة تكاليف إضافية بلغت حوالي 6 ملايين دولار. |
Le requérant affirme avoir subi, en conséquence, un manque à gagner de f. 64 410 et réclame une indemnité de ce montant. | UN | ونتيجة لذلك، تزعم موتراكو أنها تكبدت خسائر بمبلغ 410 64 غيلدرات هولندية كأرباح فائتة وتلتمس تعويضاً بذلك المبلغ. |
Elles ont subi de lourdes pertes, mais ont délogé les ADF de toutes leurs bases connues. | UN | وقد تكبدت القوات الكونغولية خسائر فادحة، ولكنها طردت التحالف من جميع قواعده المعروفة. |
La SAT déclare en outre avoir engagé des dépenses d'un montant de US$ 307 834 pour procéder à l'enlèvement des munitions. | UN | كما تدعي الشركة أنها تكبدت تكاليف في الترتيب لإزالة الألغام والذخائر بمبلغ قدره 834 307 دولاراً. |
Le Comité estime qu'IMP Metall a encouru des frais d'entreposage et d'autres dépenses pour les montants demandés. | UN | ويستنتج الفريق أن أي إم بي ميتال تكبدت تكاليف تخزين وتكاليف أخرى بالمبالغ التي تطالب بها. |
Les pièces justificatives confirment que Combustion a supporté des coûts supplémentaires d'un montant de GBP 15 902. | UN | وتؤكد الأدلة أن الشركة تكبدت رسوم شحن وتخزين وتأمين إضافية بمبلغ 902 15 جنيهاً استرلينياً. |
Le Comité estime que les éléments de preuve fournis par AlGhurery n'établissent ni qu'elle a engagé les dépenses alléguées ni qu'elle a subi les pertes alléguées. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها الغريري لا تثبت أنها تكبدت النفقات المدعى بها أو أنها تحملت الخسائر المدعى بها. |
Il ne peut donc pas conclure que le requérant a subi une perte ouvrant droit à indemnisation. | UN | وعليه، لا يرى الفريق أن الجهة المطالبة تكبدت خسارة تستوجب التعويض. |
30. Le Comité estime que le requérant n'a pas prouvé de manière satisfaisante qu'il a subi une perte concernant les marchandises en consignation. | UN | 30- ويقرر الفريق أن الجهة صاحبة المطالبة لم تثبت على نحو مرضٍ أنها قد تكبدت خسارة فيما يتصل بسلع البيع برسم الأمانة. |
Sur 18 affaires, l'organisation avait subi des pertes d'un montant estimé à 366 436 dollars. | UN | وفي 18 حالة، تكبدت المنظمة خسائر قدرت بـ 436 366 دولار. |
Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité au titre des articles ménagers, Bojoplast n'ayant pas démontré qu'elle avait subi une perte. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه المعدات المحلية حيث إن بويوبلاست لم تثبت أنها تكبدت خسائر بشأنها. |
. Le Comité constate en outre qu'Halliburton Geophysical a engagé des dépenses en dinars iraquiens afin de satisfaire aux obligations qui lui incombaient en vertu de l'Accord sismique. | UN | كما يلاحظ الفريق أن الشركة تكبدت نفقات بالدينار العراقي للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق رصد الاهتزازات. |
. Le Comité constate en outre qu'Halliburton Geophysical a engagé des dépenses en dinars iraquiens afin de satisfaire aux obligations qui lui incombaient en vertu de l'Accord sismique. | UN | كما يلاحظ الفريق أن الشركة تكبدت نفقات بالدينار العراقي للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق رصد الاهتزازات. |
Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité, Bojoplast n'ayant pas démontré avoir subi une perte. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض لبويوبلاست نظراً إلى أنها لم تثبت أنها تكبدت أي خسارة. |
D’autres pays de la région ont subi des pertes analogues. | UN | وقد تكبدت بلدان أخرى في المنطقة خسائر مماثلة. |
Mitsubishi affirme également avoir engagé des dépenses de stockage et de transport de ¥ 117 622 219 à l'occasion de la revente. | UN | وتدَّعي أيضا أنها تكبدت تكاليف تخزين وشحن بمبلغ 219 622 117 يناً لدى إعادة بيع البضاعة. |
Le Comité estime qu'IMP Metall a encouru des frais d'entreposage et d'autres frais pour les montants demandés. | UN | ويستنتج الفريق أن إم بي ميتال تكبدت تكاليف تخزين وتكاليف أخرى بالمبالغ المطالب بها. |
Le Comité considère que la PIC a supporté des frais d'un montant de KWD 1 058 932 au titre de cet élément de perte. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة تكبدت تكاليف قدرها 932 058 1 ديناراً كويتياً عن هذا العنصر من الخسائر. |
Elle a fourni des pièces justificatives montrant qu'elle avait dû payer des pénalités pour cause de résiliation du contrat et qu'elle avait engagé d'autres dépenses afin de réinstaller le simulateur. | UN | وقدمت الشركة الدليل على أنها تكبدت نتيجةً لذلك غرامةً على إنهاء اتفاق الإيجار، ونفقات أخرى متصلة بنقل جهاز المحاكاة. |
La Caisse a enregistré de ce fait des pertes importantes, réalisées ou non, sur la valeur totale de son portefeuille d'investissements. | UN | ونتيجة لذلك، تكبدت حافظة مجمل استثمارات الصندوق خسائر محققة وغير محققة فادحة. |
Ici aussi, l'Organisation a dû supporter un coût important en termes de temps consacré par les fonctionnaires pour s'occuper de l'arbitrage, directement géré par le Bureau des affaires juridiques. | UN | ومرة أخرى، تكبدت المنظمة تكاليف كبيرة من وقت الموظفين اللازم لدعم التحكيم، الذي أداره مباشرة مكتب الشؤون القانونية. |
En outre, des dépenses imprévues ont été engagées au titre du fret parce qu'il a fallu transporter de Belgrade à Split du matériel appartenant aux contingents. | UN | وفضلا عن ذلك، تكبدت القوة نفقات غير منظورة في مجال الشحن نتيجة ضرورة نقل المعدات المملوكة للوحدات من بلغراد إلى سبليت. |
Dans le premier semestre de 1999, les pays voisins ont subi des pertes économiques importantes et dû engager des dépenses additionnelles pour prendre en charge les réfugiés kosovars. | UN | وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٩، تكبدت البلدان المجاورة خسائر اقتصادية جسيمة ونفقات إضافية من أجل توفير الرعاية للاجئين الكوسوفيين. |
150. Le Comité constate que Mitsubishi a démontré avoir encouru les frais de stockage et d'entretien du montant allégué. | UN | 150- ويرى الفريق أن ميتسوبيشي أثبتت أنها تكبدت تكاليف التخزين والصيانة بالمبلغ المطالب به. |
Ces crédits ne suffisant pas, elle déclare avoir supporté des frais de retard pour un montant de USD 16 444 sur les sommes dues à ses clients en Iraq. | UN | وتدعي بوليتكنا أيضا أن مبلغ الائتمانات لم تكن كافية وأنها تكبدت رسوم تأخير بمبلغ 444 16 دولارا من جراء ديون كانت عليها لزبائنها المحليين. |