"تكبد تكاليف" - Translation from Arabic to French

    • des frais
        
    • coût
        
    • entraîner des coûts
        
    • de frais
        
    • les frais
        
    • de dépenses
        
    • dépense
        
    • de coûts
        
    • les coûts de
        
    • les surcoûts
        
    • entraînerait des coûts
        
    • avait engagé des dépenses
        
    Cette situation complique le fonctionnement des banques nationales tout en leur causant des frais financiers supplémentaires. UN وتعوق هذه الحالة الأداء السليم للمصارف المحلية وتجبرها على تكبد تكاليف مالية إضافية.
    Polservice a donc dû engager des frais pour trouver d'autres solutions de transport en vue de l'évacuation des employés restés sur place. UN ونتيجة لذلك اضطرت شركة بولسرفيس إلى تكبد تكاليف لإيجاد وسائل نقل أخرى ولوضع ترتيبات بديلة لإجلاء موظفيها المتبقين.
    Il conviendrait dans toute la mesure du possible d'utiliser le réseau électronique et d'autres moyens de communication pour éviter le coût de réunions effectives. UN وينبغي أن تستخدم قدر الاستطاعة الشبكات اﻹلكترونية وغيرها من وسائل الاتصال لتجنب تكبد تكاليف عقد اجتماعات فعلية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Cela était d'autant plus compliqué que ces prescriptions n'étaient pas les mêmes selon les marchés, sans parler du coût considérable qui en découlait. UN ومما يعقد هذا الأمر تنوع هذه الاشتراطات في مختلف الأسواق. ويتعين تكبد تكاليف كبيرة لتلبية تلك الاشتراطات.
    C'est pourquoi elle propose d'inclure dans l'agenda pour le développement un mécanisme de soudure à l'intention des pays qui abordent le développement durable dans une optique équilibrée pouvant entraîner des coûts élevés à court terme. UN وفي ضوء هذه الحقائق، يقترح إدراج آلية لسد الفجوة في خطة تنمية تلك البلدان التي تتبع نهجا متوازنا في تحقيق التنمية المستدامة، اﻷمر الذي يستلزم تكبد تكاليف مرتفعة في اﻷجل القصير.
    Il peut avoir un besoin considérable de soins et de surveillance. En outre, cela peut entraîner, pour les parents, divers types de frais supplémentaires. UN ويمكن أن يكون بحاجة ماسة للرعاية والإشراف، كما يمكن أن يسبب ذلك للوالدين تكبد تكاليف إضافية مختلفة.
    Le Comité d'examen des projets à effet rapide veille à ce que les frais généraux des projets approuvés soient minimes, voire nuls, en application des règlements financiers et règles de gestion financière de l'ONU. UN وستكفل لجنة استعراض مشاريع الأثر السريع تنفيذ المشاريع المعتمدة دون تكبد تكاليف عامة أو بالحد الأدنى من تلك التكاليف، ووفقا للأحكام ذات الصلة من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Il ne perd pas de vue, toutefois, que le stockage, l'entretien et la rotation du matériel et les pertes dues à l'obsolescence seraient aussi une source de dépenses. UN غير انها تدرك أيضا أنه سيجري تكبد تكاليف في التخزين والصيانة والتناوب والهدر من جراء القدم.
    Les éléments de preuve fournis indiquent que des frais d'hôtel ont été engagés en chemin. UN وتوضح الأدلة المقدمة أنه قد تم تكبد تكاليف الفنادق المتصلة بذلك في طريق العودة.
    De même, aucune facture ni bordereau de paiement n'a été fourni à l'appui des frais d'impression ou de traduction indiqués. UN وبالمثل لم تقدم أي فواتير أو إيصالات دفع تثبت تكبد تكاليف الطباعة أو الترجمة المذكورة.
    Ce changement entraînerait des frais de voyage supplémentaires s'élevant à 12 500 dollars. UN وسوف يتضمن التغيير تكبد تكاليف إضافية للسفر قدرها 500 12 دولار.
    Ce relèvement n'ayant pas eu lieu, aucun coût supplémentaire n'avait découlé des primes de mobilité ou de sujétion et des versements à la cessation de service durant cette année-là. UN ونتيجة لعدم حدوث تلك الزيادة، لم يتم تكبد تكاليف إضافية عن التنقل والمشقة أو مدفوعات إنهاء الخدمة خلال تلك السنة.
    Or, 14 d'entre eux ont été rapatriés, d'où un dépassement de 39 500 dollars représentant le coût de leurs billets d'avion et des excédents de bagages. UN وتم تكبد تكاليف بلغت ٥٠٠ ٣٩ دولار لتغطية احتياجات إضافية تتعلق بأجور السفر عن طريق الجو واﻷمتعة الزائدة فيما يتعلق بإعادة ١٤ مراقبا الى أوطانهم.
    Tout en comprenant la logique de l'analyse, les organismes font observer que toute analyse de cette nature a un coût, qui risque de s'avérer difficile à identifier alors même que les capacités d'appui administratif ont été considérablement réduites. UN وتشير الوكالات إلى أنها تفهم الأساس المنطقي لهذا التحليل، ولكنها تلاحظ أيضا أن أي تحليل من هذا النوع يستتبع تكبد تكاليف قد يكون من الصعب تحديدها في وقت خفضت فيه قدرات الدعم الإداري بقدر كبير.
    Les retards dans la mise en œuvre des projets pourraient entraîner des coûts supplémentaires en raison de l'augmentation des prix, entamer la confiance des donateurs et ainsi peser sur les futures contributions. UN وقد يؤدي تأخر تنفيذ المشاريع إلى تكبد تكاليف إضافية نتيجة الزيادة في الأسعار، ويمكن أن يقوض مساهمات الجهات المانحة في المستقبل.
    Les autorités compétentes des parties contractantes se consultent au préalable si la communication des renseignements faisant l'objet d'une demande déterminée paraît devoir entraîner des coûts exceptionnels. UN وتتشاور مسبقا السلطات المختصة في الطرفين المتعاقدين فيما بينها إذا كان من المتوقع تكبد تكاليف استثنائية لتوفير المعلومات المتعلقة بطلب معـيَّن.
    La plupart des cas se règlent par la médiation sans entraîner de frais de justice à verser au tribunal du travail. UN ويسوى معظم القضايا بالوساطة دون الحاجة إلى تكبد تكاليف رسوم محكمة شؤون العمل.
    On estime toutefois que des dépenses d'un montant de 22 600 dollars devront être engagées au titre du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) et qu'il faudra 13 100 dollars pour couvrir les frais de voyage et les indemnités de subsistance. UN بيد أن من المتوقع تكبد تكاليف في اطار المساعدة المؤقتة العامة في حدود ٦٠٠ ٢٢ دولار للموظفين المؤقتين اﻵخرين وكذلك ١٠٠ ١٣ دولار لتغطية تكاليف السفر وبدل اﻹقامة اليومي.
    Le rapport contenant les constatations de l'évaluation pourrait indiquer les raisons pour lesquelles certaines personnes sont orientées vers des centres médicaux extérieurs, ce qui occasionne un surcroît de dépenses. UN ويمكن أن يبين التقرير الذي يتضمن نتائج التقييم الأسباب المحتملة لعدد من حالات الإحالة إلى مرافق طبية خارجية، وهو ما ينتج عنه تكبد تكاليف إضافية.
    Pour 1993, les dépenses à prévoir au titre des services de conférence s'élèveraient à 118 400 dollars et celles relatives aux autres objets de dépense à 247 100 dollars, soit, au total, 365 500 dollars. UN وسوف يجري في عام ٣٩٩١ تكبد تكاليف خدمة المؤتمرات البالغــة ٠٠٤ ٨١١ دولار والتكاليــف غير المتعلقة بخدمة المؤتمرات والبالغة ٠٠١ ٧٤٢ دولار بمجموع مبلغ ٠٠٥ ٥٦٣ دولار.
    La procédure ne devrait pas occasionner de coûts supplémentaires. UN 11 - ينبغي لهذه العملية ألا تكبد تكاليف إضافية.
    124. On a objecté que la dernière phrase du paragraphe 19 pourrait être interprétée comme signifiant que les conférences préparatoires comportaient intrinsèquement le risque de majorer les coûts de la procédure ou de compliquer l'administration de celle-ci. UN ١٢٤ - أبدي القلق ﻷن الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١٩ قد تفهم على أنها تعني ضمنا أن هناك دائما مخاطرة كامنة تتمثل في أن المداولات التحضيرية قد تؤدي إلى تكبد تكاليف إضافية أو تعقﱢد إدارة الدعوى.
    Le Comité recommande que l'Administration effectue une analyse exhaustive des paramètres de développement des systèmes avant d'engager la procédure de passation des marchés afin d'éviter les surcoûts inutiles que des avenants au contrat pourraient entraîner. UN ويوصي المجلس بأن تجري الإدارة تحليلا شاملا لمتطلبات تطوير النظام قبل عملية التعاقد لتجنب تكبد تكاليف غير ضرورية قد يستلزمها إجراء تعديلات على العقود.
    Un représentant s'est déclaré en faveur d'un tel comité mais a averti que la création d'un comité permanent entraînerait des coûts administratifs importants. UN وأعرب أحد الممثلين عن دعمه لهذه اللجنة، لكنه حذر من أن إنشاء لجنة دائمة سيؤدي إلى تكبد تكاليف إدارية كبيرة.
    Toutefois, le Bureau, qui avait engagé des dépenses au titre de ce projet, a facturé au client le coût des services rendus qui a été inscrit comme recettes pour 2002. UN غير أن مكتب خدمات المشاريع، الذي تكبد تكاليف في تقديم الخدمات المطلوبة، أرسل فاتورة إلى العميل بتكاليف الخدمات المقدمة، التي أُدرجت في أرقام إيرادات المكتب لسنة 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more