"تكبد نفقات" - Translation from Arabic to French

    • dépense
        
    • engager des dépenses
        
    • de dépenses
        
    • frais
        
    • engagées
        
    • que des dépenses
        
    • encourir des dépenses
        
    • occasionné des dépenses
        
    Le Greffier veille au bon emploi des crédits votés et, en particulier, à ce qu'aucune dépense ne soit engagée sans avoir été prévue au budget. UN ويتعين على رئيس القلم كفالة الاستخدام السليم للأموال التي أُقِرت وعدم تكبد نفقات ليس لها اعتمادات في الميزانية.
    Le Greffier veille au bon emploi des crédits votés et, en particulier, à ce qu'aucune dépense ne soit engagée sans avoir été prévue au budget. UN ويتعين على رئيس القلم كفالة الاستخدام السليم للأموال التي أُقِرت وعدم تكبد نفقات ليس لها اعتمادات في الميزانية.
    Celles-ci sont ainsi obligées d'engager des dépenses sans allocations de crédit officielles. UN وهذا يجبر البعثات الميدانية على تكبد نفقات دون أن تكون لها مخصصات مناسبة.
    En revanche, pour que des améliorations plus poussées soient possibles, il faut que le mandat du Département soit modifié et que celui-ci soit autorisé à engager des dépenses supplémentaires. UN وأضافت أنه لا يمكن تحقيق المزيد من التحسينات إلا بتعديل ولاية الإدارة وتفويضها في تكبد نفقات إضافية.
    Il a également été précisé que la proposition n'entraînerait pas de dépenses additionnelles. UN وأشير أيضا إلى أن المقترح لن يتسبب في تكبد نفقات إضافية.
    Le Greffier veille au bon emploi des crédits votés et, en particulier, à ce qu'aucune dépense ne soit engagée sans avoir été prévue au budget. UN ويتعين على رئيس القلم كفالة الاستخدام السليم للأموال التي أُقِرت وعدم تكبد نفقات ليس لها اعتمادات في الميزانية.
    Aucune nouvelle dépense n'a été engagée à Kigali au titre de la rénovation du Centre de conférences internationales d'Arusha ou de la construction de prisons car le Tribunal a tardé à devenir pleinement opérationnel. UN ولم يتم تكبد نفقات أخرى في كيغالي لتجديد المركز أو تشييد زنزانات حجز نظرا للتأخير في بلوغ مرحلة العمل الكامل.
    Une dépense de 700 dollars a été engagée pour la location d'une photocopieuse utilisée dans le bureau du Représentant spécial du Secrétaire général. UN ٤٣- معدات المكاتب - تم تكبد نفقات قدرها ٧٠٠ دولار لاستئجار آلة نسخ لاستخدامها في مكتب الممثل الخاص لﻷمين العام.
    Le Comité demande au Secrétaire général de revoir la question pour s'assurer que la structure de la Mission est conçue de façon à éviter toute dépense inutile. UN وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن ينظر في هذا اﻷمر مرة أخرى للتأكد من أن هيكل البعثة مصمﱠم بحيث تُستبعد إمكانية تكبد نفقات مالية لا لزوم لها.
    Le greffier veille au bon emploi des crédits votés et, en particulier, à ce qu'aucune dépense ne soit engagée sans avoir été prévue au budget. UN ويتعين على أمين السجل كفالة الاستخدام السليم للأموال التي صوِّت باعتمادها وعدم تكبد نفقات ليس لها اعتمادات في الميزانية.
    Le solde inutilisé est dû essentiellement au fait qu'aucune dépense n'a été engagée pour la remise en état du matériel et que les frais d'expédition du matériel transféré à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) ont été modestes. UN ونتج الرصيد غير المنفق بصفة أساسية عن عدم تكبد نفقات لإصلاح المعدات وتكبد نفقات قليلة للأصول التي نقلت إلى قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي بإيطاليا.
    Pour lutter contre ces maladies, Cuba a dû engager des dépenses considérables, et les pertes dues à ces maladies se sont chiffrées en millions de dollars, dont une diminution appréciable des recettes en devises liées l'exportation d'agrumes. UN وخلال الفترة بين ظهور هاتين الآفتين، تعين على البلد تكبد نفقات وخسائر بلغت عدة ملايين، منها نقص شديد في إيرادات العملة الأجنبية المتوقعة من صادرات الموالح.
    Toutefois, à un moment où les ressources sont limitées, il serait prématuré et imprudent d'engager des dépenses supplémentaires pour convoquer une autre conférence mondiale sur des questions sociales, qui s'ajouterait aux trois Conférences déjà tenues depuis septembre 1994. UN بيد أن من السابق ﻷوانه بل ومن غير الحصافة في هذه الفترة المتسمة بشح الموارد تكبد نفقات عقد مؤتمر عالمي آخر بشأن القضايا الاجتماعية في أعقاب المؤتمرات الثلاثة اﻷخرى التي عقدت منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Le Costa Rica, qui est le premier pays dans le monde à s'être entièrement démilitarisé, ne veut pas se détourner des préoccupations légitimes des autres États Membres en matière de sécurité et de défense, ni de la nécessité pour de nombreux États d'engager des dépenses militaires raisonnablement et proportionnellement justifiables. UN رغم أن كوستاريكا كانت أول بلد في العالم يصبح منـزوع السلاح بصورة كاملة، فإنها لا تريد أن تضرب عرض الحائط بشواغل الأمن والدفاع المشروعة التي تراود الدول الأعضاء الأخرى، ولا بما يراه الكثيرون من ضرورة تكبد نفقات عسكرية تكون متناسبة ومعقولة ويمكن تبريرها.
    On prévoit qu'afin de fournir les services spécifiés, il faudra engager des dépenses en sus des crédits déjà ouverts avant la fin de l'année civile. UN وأضاف أن من المنتظر، من أجل تقديم الخدمات المذكورة أعلاه، تكبد نفقات إضافية علاوة على المبالغ المعتمدة قبل نهاية السنة التقويمية.
    La présence de nombreux postes de contrôle le long des itinéraires est à l'origine de dépenses imprévues. UN ويؤدي وجود أعداد كبيرة من نقاط التفتيش على الطريق، إلى تكبد نفقات غير متوقعة.
    Il reste que le FMI a également relevé des disfonctionnements dans la chaîne de dépenses, qui ont entraîné, en partie, le financement des dépenses par des fonds extrabudgétaires. UN ومع ذلك، لاحظ صندوق النقد الدولي أيضا خللا واضحا في سلسلة الإنفاق مما أسهم بدوره في تكبد نفقات خارجة عن الميزانية.
    Elles entraînent des frais, de voyage et d'hébergement. UN وأدت هذه الزيارات الى تكبد نفقات سفر واطعام وايواء اضافية.
    Des dépenses analogues sont engagées au niveau des bureaux hors Siège; UN ويجري تكبد نفقات مماثلة في المكاتب البعيدة عن المقر؛
    Cela devrait permettre d'assurer que les dépenses sont analysées sur une base régulière et systématique et que dans les cas où les allocations de crédits se révéleraient insuffisantes, des mesures nécessaires sont prises avant que des dépenses supérieures aux crédits alloués ne soient engagées. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك الى ضمان تحليل النفقات على أساس نظامي ومنتظم، وأنه في حالات ثبوت عدم كفاية المخصصات يتخذ الاجراء اللازم قبل تكبد نفقات تتجاوز المخصصات.
    Néanmoins, elle s'efforce de se préparer le mieux possible au travail en Iraq, en évitant d'encourir des dépenses majeures. UN ورغم ذلك، فإن اللجنة ترمي إلى البقاء في أقصى درجات الاستعداد للعمل في العراق، دون تكبد نفقات مالية هائلة.
    Le fait de devoir utiliser provisoirement des lignes commerciales pour faciliter la relève des contingents avait néanmoins occasionné des dépenses supplémentaires de 3,7 millions de dollars au titre du personnel militaire et de police. UN غير أن الاعتماد المؤقت على الموردين التجاريين لتيسير تناوب القوات قد أدى إلى تكبد نفقات إضافية قدرها 3.7 ملايين دولار في إطار بند الميزانية المتعلق بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more