"تكتسي أهمية بالغة" - Translation from Arabic to French

    • revêtir une importance décisive
        
    • particulièrement importante
        
    • sont extrêmement importantes
        
    • essentielles
        
    • sont cruciales
        
    • est d'une importance capitale
        
    • cruciale
        
    • plus haute importance
        
    • est extrêmement importante
        
    • revêt une très grande importance
        
    • sont d'une importance fondamentale
        
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تكتسي أهمية بالغة من أجل تحقيق سلم دائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تكتسي أهمية بالغة من أجل تحقيق سلم دائم،
    Ce principe constitue une norme particulièrement importante. UN 68 - ويشكل هذا المبدأ قاعدة تكتسي أهمية بالغة.
    Les relations diplomatiques sont extrêmement importantes pour établir la confiance entre les nations et elles doivent être protégées. UN وقال إن العلاقات الدبلوماسية تكتسي أهمية بالغة في إرساء الثقة فيما بين الدول ولا بد أن تحظى بالحماية.
    Les contributions des donateurs restent essentielles pour la mise en œuvre des activités de volontariat programmées et la mobilisation des volontaires. UN وما زالت مساهمات المانحين تكتسي أهمية بالغة في تطوير برامج العمل التطوعي وتعبئة المتطوعين.
    Par exemple, les initiatives de l'industrie alimentaire pour évoluer vers des produits plus sains et pour les commercialiser judicieusement sont cruciales. UN وعلى سبيل المثال، فالمبادرات التي تتخذها صناعة الأغذية لإعادة تشكيل منتجات صحية أكثر وممارسة التسويق المسؤول تكتسي أهمية بالغة.
    Je voudrais signaler en particulier le document russe et chinois qui est d'une importance capitale. UN بالنسبة لهذه المسألة، يوجد بالطبع عدد من الوثائق وأخص بالذكر الوثيقة الروسية - الصينية التي تكتسي أهمية بالغة.
    À cet égard, les résultats des délibérations de l'Assemblée sur l'Agenda pour le développement et les décisions prises par le Conseil économique et social à sa session précédente au sujet de la coordination du suivi des grandes conférences revêtent une importance cruciale. UN وقالت في هذا الصدد إن نتائج مداولات الجمعية العامة بشأن خطة للتنمية، والقرارات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته السابقة، بشأن متابعة تنسيق المؤتمرات الرئيسية تكتسي أهمية بالغة.
    Or, cette recherche est de la plus haute importance pour le processus de réconciliation. UN فتسوية مصيرهم تكتسي أهمية بالغة بالنسبة لعملية المصالحة.
    A mon avis, l'ambassadeur Meghlaoui a accepté une tâche qui, dans les circonstances actuelles, est extrêmement importante. UN وقد تولى السفير مغلاوي في رأيي مهمة تكتسي أهمية بالغة في الظروف الحالية.
    Cela étant, le Groupe africain considère que la session en cours de la Commission revêt une très grande importance pour la réalisation de l'objectif global d'un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN وعلى ذلك الأساس، فإن المجموعة الأفريقية تعتبر أن الدورة الحالية للهيئة تكتسي أهمية بالغة من حيث الهدف الشامل المتمثل في نزع السلاح العام والكامل في إطار مراقبة دولية فعالة.
    < < La Déclaration sur les peuples autochtones exige que le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones soit obtenu pour les questions qui sont d'une importance fondamentale pour leurs droits, leur survie, leur dignité et leur bien-être. UN يقتضي الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية في المسائل التي تكتسي أهمية بالغة لضمان حقوقها وبقائها وكرامتها ورفاهها.
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تكتسي أهمية بالغة من أجل تحقيق سلم دائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تكتسي أهمية بالغة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تكتسي أهمية بالغة لتحقيق السلام الدائم،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تكتسي أهمية بالغة لتحقيق السلام الدائم،
    23. Le Conseil/Forum est saisi d'une question particulièrement importante, à savoir la nécessité de mettre en place un mécanisme ouvert à tous les intéressés aux fins d'élaboration d'un plan stratégique intergouvernemental pour l'appui technologique et le renforcement des capacités. UN 23 - وثمة مسألة تكتسي أهمية بالغة معروضة على المجلس/المحفل تتمثل في الحاجة إلى وضع عملية مفتوحة العضوية لإعداد خطة استراتيجية حكومية دولية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Pour conclure, la Directrice générale a indiqué que la première session ordinaire du Conseil chaque année était particulièrement importante car elle permettait de procéder à un examen approfondi des directives de programmation dans le contexte des notes de pays. UN 146 - قالت المديرة التنفيذية في ملاحظاتها الختامية إن الدورة العادية التي يعقدها المجلس كل سنة باتت تكتسي أهمية بالغة إذ يتسنى فيها إجراء مناقشة معمقة للتوجهات البرنامجية في ضوء المذكرات القطرية.
    Les questions de nature politique sont extrêmement importantes. UN إن المسائل التي لها طابع السياسات تكتسي أهمية بالغة.
    Des activités telles que la séance d'information officieuse concernant le Programme qui à eu lieu le jour précédent, par exemple, sont extrêmement importantes. UN فأنشطتها مثل الإحاطة غير الرسمية بشأن البرنامج التي عقدتها في اليوم السابق، على سبيل المثال، تكتسي أهمية بالغة في هذا الصدد.
    Les fonctions que ce conseiller assume n'en sont pas moins essentielles. UN إلا أن المهام التي يؤديها هذا المستشار تكتسي أهمية بالغة.
    Ces évaluations, ainsi que le mécanisme qui réunit les éléments d'information essentiels sur les crises humanitaires, sont cruciales pour parvenir à une même compréhension des besoins humanitaires et pour informer les décideurs. UN وهذه التقييمات، ولا سيما في المراحل المبكرة من الكوارث، إلى جانب المعلومات الأساسية الموحدة والمعلومات المشتركة بشأن الأزمات الإنسانية، تكتسي أهمية بالغة لتحقيق إدراك مشترك للاحتياجات الإنسانية وتزويد صانعي القرار بالمعلومات.
    57. Le Comité des droits de l'homme a souligné l'importance fondamentale du droit à la vie dans son Observation générale no 6, dans laquelle il estime que la protection contre la privation arbitraire de la vie, qui est expressément requise dans la troisième phrase du paragraphe 1 de l'article 6, est d'une importance capitale. UN 57- وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الأهمية الكبيرة للحق في الحياة في تعليقها العام رقم 6 حيث قالت إن الحماية من سلب الحياة تعسفاً، التي تقتضيها الجملة الثالثة من المادة 6(1) صراحة، تكتسي أهمية بالغة.
    Les séquelles de la guerre de Corée et les facteurs auxiliaires sont d'une importance cruciale pour comprendre les arcanes de la situation actuelle des droits de l'homme. UN ومخلفات الحرب الكورية التي لم تسو بعد وما يتصل بها من عوامل تكتسي أهمية بالغة في فهم ما تنطوي عليه الحالة الراهنة لحقوق الإنسان من تعقيد.
    43. S'il est généralement admis que le chapitre II de la Constitution concerne les droits civils et politiques, certaines dispositions sont de la plus haute importance pour les droits économiques, sociaux et culturels. UN 43- وبينما يُسلم عموما بأن الفصل الثاني من الدستور يشير إلى الحقوق المدنية والسياسية، فإن بعض أحكامه تكتسي أهمية بالغة بالنسبة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La délégation japonaise se félicite que la CDI soit convenue que la protection de l'atmosphère est extrêmement importante pour l'humanité. UN ويسر وفد بلده أن اللجنة تتفق على أن حماية الغلاف الجوي تكتسي أهمية بالغة بالنسبة للبشرية.
    53. M. YAMADA (Japon), évoquant le projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, dit que la question des eaux souterraines captives transfrontières revêt une très grande importance pour certains pays et que son règlement risquerait d'exiger de longues délibérations. UN ٥٣ - السيد يامادا )اليابان(: قال، في معرض تطرقه لمشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، إن مسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود تكتسي أهمية بالغة بالنسبة لبعض البلدان وإن تسويتها قد تتطلب مداولات طويلة.
    < < La Déclaration sur les peuples autochtones exige que le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones soit obtenu pour les questions qui sont d'une importance fondamentale pour leurs droits, leur survie, leur dignité et leur bien-être. UN يقتضي الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية في المسائل التي تكتسي أهمية بالغة لضمان حقوقها وبقائها وكرامتها ورفاهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more