"تكتسي أهمية خاصة" - Translation from Arabic to French

    • revêtent une importance particulière
        
    • revêt une importance particulière
        
    • sont particulièrement importants
        
    • présentent un intérêt particulier
        
    • est particulièrement importante
        
    • d'une importance particulière
        
    • ont une importance particulière
        
    • présentant un intérêt particulier
        
    • sont particulièrement importantes
        
    • était particulièrement importante
        
    • revêtait une importance particulière
        
    • a un lien particulier
        
    • est particulièrement important
        
    • revêtant une importance particulière
        
    • revêtent donc une importance particulière
        
    Ces libertés, reconnues à tous, revêtent une importance particulière pour ceux qui interviennent dans l'administration de la justice. UN وهذه الحريات، مع أنّ جميع الأشخاص يتمتعون بها، تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للأشخاص المعنيين بإقامة العدل.
    En substance, les quatre projets de résolution exposent des positions, des mandats et des programmes qui revêtent une importance particulière. UN وتتعامل مشاريع القرارات الأربعة جوهريا مع مواقف وولايات وبرامج تكتسي أهمية خاصة.
    Par conséquent, donner la possibilité aux jeunes femmes déplacées de participer à de telles actions revêt une importance particulière. UN ومن ثم، فإن إتاحة الفرص للشابات المشردات داخلياً للمشاركة في عمليات التعبئة تكتسي أهمية خاصة.
    L'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant et les articles 12 et 14 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sont particulièrement importants; le droit à une nutrition adéquate est énoncé dans ces deux instruments. UN ومن بين المواد التي تكتسي أهمية خاصة المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل والمادتان 12 و14 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكلتا المادتين تعالجان الحق في الغذاء الكافي.
    Les modifications suivantes présentent un intérêt particulier pour l'Autorité : UN وفيما يلي التعديلات التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للسلطة:
    À cet égard, la question du rendement énergétique est particulièrement importante. UN ولهذا السبب فإن مسألة الكفاءة في مجال الطاقة تكتسي أهمية خاصة.
    À cette fin, les droits du peuple palestinien à l'autodétermination et le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie sont d'une importance particulière. UN وتحقيقا لذلك، فإن حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم تكتسي أهمية خاصة.
    Les conclusions tirées par le Service de ces réponses revêtent une importance particulière pour le Rapporteur spécial. UN والاستنتاجات التي خلصت إليها الشعبة من هذه الردود تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى المقرر الخاص.
    Deuxièmement, des consultations étroites entre les contributeurs de troupes, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général revêtent une importance particulière dans les opérations complexes de maintien de la paix. UN ثانيا، إن المشاورات الوثيقة فيما بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس اﻷمن واﻷمين العام تكتسي أهمية خاصة في عمليات حفظ السلام المعقدة.
    La libéralisation des échanges, l'accès des produits des pays en développement aux débouchés et l'assistance aux pays qui cherchent à faire partie du système commercial international revêtent une importance particulière, notamment pour les pays les moins avancés. UN ويكتسي تحرير التجارة وفتح الأسواق أمام المنتجات من البلدان النامية وتقديم المساعدة إلى البلدان التي تسعى إلى الاندماج في النظام التجاري العالمي، تكتسي أهمية خاصة لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    La participation d'États de la région revêt une importance particulière pour le succès de l'opération. UN فمساهمة دول هذا اﻹقليم تكتسي أهمية خاصة لنجاح هذه العملية.
    La participation d’États de la région revêt une importance particulière pour le succès de l’opération. UN فمساهمة دول هذا اﻹقليم تكتسي أهمية خاصة لنجاح هذه العملية.
    Dans ces circonstances, la lutte contre le terrorisme, le racisme, la xénophobie et toutes les formes de discrimination et d'extrémisme religieux revêt une importance particulière. UN وفي ظل تلك الظروف، فإن مكافحة الإرهاب، والعنصرية، وكره الأجانب، وكل أشكال التميز والتعصب الديني، تكتسي أهمية خاصة.
    Ces contrôles sont particulièrement importants pour pouvoir être raisonnablement sûr de la fiabilité des systèmes et procédures de règlement des transactions et autres questions ayant des incidences financières directes. UN وهذه الضوابط تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للحصول على ضمان قدر معقول من الثقة في النظم واﻹجراءات المتعلقة بتجهيز المدفوعات والمسائل اﻷخرى ذات اﻵثار المالية المباشرة.
    3. Prend note des recommandations formulées par le Corps commun d'inspection en 2013, en particulier des aspects qui présentent un intérêt particulier pour les activités du FNUAP; UN 3 - يحيط علماً بتوصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2013، وتحديداً الجوانب التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لعمل الصندوق؛
    Pour les petits États insulaires en développement comme la Barbade, cette nature multidimensionnelle et plus générale des menaces à la paix et à la sécurité internationales est particulièrement importante. UN بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل بربادوس، فإن هذا الطابع الأوسع والمتعدد الجوانب للتهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان تكتسي أهمية خاصة.
    L'Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique est d'une importance particulière à cet égard. UN ومبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل افريقيا تكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Les océans et les mers ont une importance particulière pour les pays en développement. UN وهذه مسألة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    L'adoption chaque année de sujets présentant un intérêt particulier garantit la hiérarchisation des sujets et l'utilisation optimale de ressources limitées. UN وإن اعتماد مواضيع سنوية تكتسي أهمية خاصة يضمن تحديد الأولويات والاستخدام الأمثل لمواردها المحدودة.
    Les questions de développement, dans toutes leurs dimensions, sont particulièrement importantes pour l'Ukraine. UN إن قضايا التنمية بكل أبعادها تكتسي أهمية خاصة ﻷوكرانيا.
    De nombreux intervenants pensaient que cette technologie était particulièrement importante pour le continent africain. UN ووافق كثيرون على أن تلك التكنولوجيا تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للقارة الأفريقية.
    La question de la santé au travail revêtait une importance particulière, étant donné la vulnérabilité de nombreux travailleurs aux effets du mercure. UN وأضاف قائلاً إن الصحة المهنية تكتسي أهمية خاصة نظراً لكثر عدد العمال الذين يتعرضون لآثار الزئبق.
    De même, des innovations ont été apportées à la coopération avec l'OIT, dont l'action complémentaire en matière d'emploi et de protection sociale a un lien particulier avec les programmes d'aide aux personnes déplacées mis en oeuvre en Afghanistan, à Sri Lanka, en Somalie et en Colombie. UN كما شهد التعاون مع منظمة العمل الدولية بعض التطورات الجديدة بالنظر إلى عملها التكميلي في ميدان العمالة والحماية الاجتماعية التي تكتسي أهمية خاصة في حالات التشرد في البرامج الجارية في أفغانستان وسري لانكا والصومال وكولومبيا.
    Ce dernier point est particulièrement important pour les pays les moins avancés. UN فهذه القدرة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى أقل البلدان نموا.
    Enfin, le projet prévoit une obligation de concertation étendue en ce qui concerne les accords au titre du droit international revêtant une importance particulière pour le Groenland. UN وأخيرا ينطوي الاقتراح على التزام بتوسيع نطاق التشاور يتعلق بالاتفاقات المبرمة بموجب القانون الدولي التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لغرينلاند.
    Les limites de la diffusion d'informations en tant que stratégie de gestion des connaissances revêtent donc une importance particulière dans le contexte de la réalisation des objectifs du Millénaire, qui sont de nature transversale et concernent l'ensemble du système. UN ولذا فإن حدود عملية بث المعلومات بوصفها استراتيجية لإدارة المعارف تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بالنظر إلى جدواها بالنسبة لعدة مجالات على صعيد المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more