La création de blocs économiques peut être interprétée comme la conséquence d'un processus d'intégration et de libéralisation des marchés mondiaux. | UN | إن إنشاء تكتلات اقتصادية يجب أن يُفسر على أنه نتيجة لعملية تكامل وتحرر لﻷسواق العالمية. |
Ses origines remontent au Comité des dix puissances sur le désarmement qui avait été créé dans les années 50 et qui réunissait des représentants de blocs militaires opposés. | UN | ويعود منشؤه إلى اللجنة العشرية لنزع السلاح التي تم إنشاؤها في الخمسينات من القرن الماضي. وكانت تضم ممثلين عن تكتلات عسكرية متعارضة. |
Ce type d’investissement est orienté vers les blocs régionaux développés et les pays en voie d’industrialisation ayant des économies suffisamment importantes. | UN | وأصبح الاستثمار موجها نحو تكتلات اقليمية متقدمة والى تصنيع بلدان ذات اقتصادات كبيرة. |
Mais une très grande partie de ces nouvelles ressources seront fournies par des groupements de capitaux privés. | UN | غير أن جزءا كبيرا من هذه الموارد الجديدة سيأتي من تكتلات رؤوس الأموال الخاصة. |
Nombre de ces initiatives étaient articulées autour de grands projets pouvant grandement favoriser la formation de groupements de PME, par exemple dans l'industrie automobile dans l'Est de la province du Cap. | UN | وتضمن العديد من هذه المبادرات مشاريع ارتكازية ضخمة وحيدة ذات طاقة ملموسة لتشكيل تكتلات لمشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم، مثلما هو الحال في صناعة السيارات في منطقة الكاب الشرقية. |
21. Ces facteurs expliquent en partie au moins le paradoxe selon lequel les femmes, bien que représentant la moitié de tous les électorats, n'exercent pas de pouvoir politique et ne constituent pas de formations chargées de défendre leurs intérêts ou d'infléchir les politiques adoptées par les pouvoirs publics, y compris celles qui sont discriminatoires à leur égard. | UN | 21- وتفسر هذه العوامل، إلى حد ما على الأقل، المفارقة المتمثلة في أن المرأة التي تمثل نصف مجموع الناخبين لا تمارس سلطتها السياسية ولا تشكل تكتلات من شأنها أن تعزز مصالحها أو تغير الحكومة أو تلغي السياسات التمييزية. |
Ils sont remplacés, sur tous les continents, par de nouveaux blocs, certains en cours de constitution, où règnent la prospérité et le développement. | UN | وحلت محلها تكتلات جديدة، وبعضها لا يزال قيد التكوين حيث تسود التنمية والازدهار. |
Tableau 5. Six grands blocs commerciaux de création récente | UN | الجدول ٥: ستة تكتلات تجارية رئيسية وحديثة الاسم |
Pendant des années, la communauté internationale a été scindée en blocs idéologiques. | UN | لقد انقسم المجتمع الدولي لسنوات طويلة إلى تكتلات مذهبية. |
À la suite de la dissolution des blocs, le tribalisme latent auquel avait fait obstacle le pouvoir autoritaire a explosé. | UN | لقد أطلــق تفكك تكتلات القوى العنان للتعصب القبلي الدفين الذي كانت السلطة الاستبدادية تكبحــه. |
De grands blocs économiques se constituent et les ennemis jurés d'hier sont aujourd'hui étroitement alliés. | UN | وبدأت تظهر تكتلات اقتصادية عملاقة، والذين كانوا أعداء ألداء أصبحوا اليوم حلفاء أحباء. |
Aujourd'hui, nous sommes en train de passer à un monde divisé en blocs économiques, où les politiques sociales doivent jouer un rôle central. | UN | واليوم ننتقل إلى عالم ينقسم إلى تكتلات اقتصادية حيث تطالب السياسات الاجتماعية بالمكان المركزي اللائق بها. |
Les tendances à créer des blocs régionaux et continentaux nécessitent une coopération importante et des économies intégrées. | UN | إن الاتجاهات صوب إنشاء تكتلات إقليمية وقارية تحتاج إلى تعاون عميق واقتصادات متكاملة. |
Il serait utile que les pays en développement se fondent, aux fins d'analyse, sur des groupements indicatifs de certains services apparentés. | UN | ومن المفيد للبلدان النامية أن تضع في الاعتبار، لأغراض التحليل، ضم بعض الخدمات المترابطة في تكتلات وطنية. |
Favoriser la formation de groupements permettant de renforcer les réseaux au sein de l'économie; | UN | :: تيسير تطوير تكتلات تعزز الروابط داخل الاقتصاد؛ |
La création de groupements d'entreprises permettait aussi d'aider des sociétés déjà bien implantées à satisfaire aux exigences extérieures en termes de diversité et de qualité. | UN | كما نجحت تكتلات المشاريع في مساعدة المؤسسات القائمة على الوفاء بالمتطلبات الخارجية من حيث الحجم والنوعية. الحوافز |
Ces entités pouvaient tout à la fois favoriser les groupements déjà existants et en créer de nouveaux. | UN | ورئي أن هذه المؤسسات يمكن أن تلعب دوراً في تعزيز التكتلات القائمة بالفعل وإنشاء تكتلات جديدة في آن واحد. |
21. Ces facteurs expliquent en partie au moins le paradoxe selon lequel les femmes, bien que représentant la moitié de tous les électorats, n'exercent pas de pouvoir politique et ne constituent pas de formations chargées de défendre leurs intérêts ou d'infléchir les politiques adoptées par les pouvoirs publics, y compris celles qui sont discriminatoires à leur égard. | UN | 21- وتفسر هذه العوامل، إلى حد ما على الأقل، المفارقة المتمثلة في أن المرأة التي تمثل نصف مجموع الناخبين لا تمارس سلطتها السياسية ولا تشكل تكتلات من شأنها أن تعزز مصالحها أو تغير الحكومة أو تلغي السياسات التمييزية. |
Le Japon avait aussi encouragé la formation de cartels et les fusions dans certains secteurs afin de promouvoir l'investissement et d'accroître la productivité. | UN | وشجّعت اليابان تشكيل تكتلات احتكارية وعمليات الاندماج في بعض الصناعات من أجل تعزيز الاستثمارات وزيادة الإنتاجية. |
Certains pouvaient avoir dirigé des institutions qui avaient été à l'origine de regroupements industriels, de parcs scientifiques et de sociétés de capitalrisque. | UN | ويمكن أن يكون من بينهم أرباب مؤسسات أقاموا تكتلات صناعية ومجمعات علمية وشركات مموَّلة باستثمارات مجازِفة. |
21. Dans certaines juridictions, les particuliers sont passibles de poursuites pour constitution d'une entente. | UN | 21- ويتحمل الأفراد، في بعض الولايات القضائية، مسؤولية قانونية على الانتماء إلى تكتلات. |
Et, même dans ces secteurs, la compétitivité doit être définie dans un sens beaucoup plus large que celui consistant à comparer simplement les statistiques de coûts. Par exemple, des facteurs comme une main-d'œuvre hautement qualifiée ou les avantages liés à l’intégration de clusters régionaux qui fonctionnent bien, jouent probablement un rôle plus important. | News-Commentary | ولا شك أن هذا العبء يرتفع بالنسبة لصناعات أخرى مثل الصناعات الكيمائية. لكن الصناعات المعتمدة بكثافة على الطاقة تستفيد عادة من الإعفاءات من رسوم الكربون. وحتى في هذه القطاعات، يجب تعريف التنافسية بمفهوم أوسع كثيراً من ذلك الذي نخلص إليه ببساطة بمقارنة الإحصائيات الخاصة بالتكاليف. على سبيل المثال، هناك عوامل قد تلعب دورا أكثر أهمية كالعمالة المؤهلة تأهيلا عالياً أو ثمار الاندماج في تكتلات فعّالة. |
Il y a des séquelles d'un hématome au-dessus de l'oreille droite. | Open Subtitles | هناك بقايا تكتلات دم جوفية تحت الأذن اليمنى |
Plusieurs grands conglomérats industriels ont montré que la prévention en matière de pollution est la façon la plus rationnelle de veiller à la conformité. | UN | وقد دللت تكتلات صناعية ضخمة عديدة على أن منع التلوث هو أكثر شكل منطقي للامتثال. |