Ce processus devrait s'achever au début de 2005. | UN | وينتظر أن تكتمل العملية في مطلع العام المقبل. |
Cependant, il était devenu clair que la démobilisation ne serait pas achevée à cette date. | UN | غير أنه كان واضحا أن عملية التسريح لن تكتمل بحلول ذلك الوقت. |
Toutefois, le processus de décolonisation n'est pas achevé. | UN | بيد أن عملية إنهاء الاستعمار لم تكتمل بعد. |
ii) Au fonctionnaire titulaire d'une nomination temporaire ou d'une nomination de durée déterminée qui cesse ses fonctions à la date indiquée dans la lettre de nomination; | UN | ' 2` الموظف المعين تعيينا مؤقتا أو محدد المدة الذي تكتمل خدمته في تاريخ انتهاء التعيين المحدد في كتاب التعيين؛ |
Les nouveaux équipements du Département des conférences, actuellement entreposés dans le New Jersey en attendant l'achèvement des rénovations, doivent être inspectés. | UN | ويجب معاينة التجهيزات المعدَّة لمبنى المؤتمرات الجديد، المحفوظة حاليا في مخزن في نيوجيرسي إلى أن تكتمل أشغال التجديد. |
Nous ne sommes pas encore à la fin de ce processus, mais nous nous félicitons des progrès encourageants réalisés jusqu'à présent. | UN | وهذه العملية لم تكتمل بعد، ولكن ينبغي لنا أن نرحب مــع التقدير بالتقــدم المشجع الــذي أحرز حتى اﻵن. |
La question est actuellement examinée au niveau du Comité des choix techniques et les débats devraient être achevés avant juin 2012. | UN | وتخضع عملية إعادة التقييم للنقاش حالياً على مستوى اللجنة ويتوقع أن تكتمل هذه المناقشات بعد وقت قصير. |
Des négociations concernant un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure doivent débuter en 2010 pour s'achever d'ici 2013. | UN | وستبدأ مفاوضات لوضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق في عام 2010، على أن تكتمل بحلول عام 2013. |
Les travaux devraient s'achever vers 2003, mais les retombées se feront sentir bien avant. | UN | ويتوقع أن تكتمل اﻷشغال في عام ٣٠٠٢ على الرغم من أن فوائد هذه اﻷشغال سوف تظهر قبل ذلك بوقت طويل. |
La rénovation du bâtiment des conférences devrait s'achever fin 2012 et celle du bâtiment de l'Assemblée générale mi-2014. | UN | ومن المقرر أن تكتمل أعمال التجديد المتعلقة بمبنى المؤتمرات في أواخر عام 2012، ومبنى الجمعية العامة في منتصف عام 2014. |
Tout en reconnaissant qu'il convient d'actualiser cette méthode pour qu'elle corresponde à la réalité, nous estimons que l'Assemblée générale devrait pour ce faire attendre que la réforme du Conseil de sécurité soit achevée. | UN | وبالرغم من التسليم بأن هناك حاجة إلى تحديث تعريف المجموعات في جدول خاص بحيث يتماشى مع الوقائع الحالية، فهو يرى أيضا أن الجمعية العامة ينبغي أن تنتظر حتى تكتمل ممارسة إصلاح مجلس اﻷمن. |
La quatrième et dernière phase doit être achevée pour mi-2012. | UN | ومن المتوقع أن تكتمل المرحلة الرابعة والأخيرة بحلول منتصف عام 2012. |
Si ce processus n'a pas encore été achevé, il a été réalisé en grande partie et l'Assemblée peut se montrer satisfaite du rôle qu'elle a joué à cet égard. | UN | وفي حين أن تلك العملية لم تكتمل بعد، فإن الجزء اﻷكبر منها قد أنجز، ويمكن لهذه الجمعية أن تنظر بارتياح إلى الدور الذي اضطلعت به في هذا الميدان. |
Le processus de réforme n'ayant pas encore été achevé, l'ancien système continue d'être appliqué dans l'examen des affaires faisant actuellement l'objet d'enquêtes. | UN | ونظرا إلى أن عملية الإصلاح لم تكتمل بعد فإن النظام القديم لا يزال مطبقا في الحالات التي يجري التحقيق فيها حاليا. |
ii) Au fonctionnaire titulaire d'une nomination temporaire ou d'une nomination de durée déterminée qui cesse ses fonctions à la date indiquée dans la lettre de nomination; | UN | ' 2` الموظف المعين تعيينا مؤقتا أو محدد المدة الذي تكتمل خدمته في تاريخ انتهاء التعيين المحدد في كتاب التعيين؛ |
De plus, le statut des territoires contestés ne doit pas être modifié avant l'achèvement des négociations sur le statut permanent. | UN | علاوة على ذلك، فإن وضع اﻷراضي المتنازع عليها لا ينبغي أن يتغير إلى أن تكتمل مفاوضات الوضع الدائم. |
La BWA pense que ces consultations seront achèves pour la fin de l'année. | UN | ويتوقع مكتب شؤون المرأة أن تكتمل هذه المشاورات بحلول نهاية عام 2009. |
Le traitement et l'analyse préliminaires des photos devraient être achevés en 2010. | UN | ومن المقرر أن تكتمل المعالجة الأولية للصور ويتم تحليلها في عام 2010. |
Sans la présence de nos amis suisses, l'Organisation des Nations Unies ne serait pas complète. | UN | ولا تكتمل الأمم المتحدة بدون أصدقائنا السويسريين. |
Les enquêtes correspondantes ont débuté dans certains pays et devraient se terminer avant la fin du premier trimestre 2012. | UN | وبدأت المسوحات المناظرة في بعض البلدان، وينبغي أن تكتمل بحلول نهاية الربع الأول من عام 2012. |
L'aménagement du port de Dili se poursuit et devrait être bientôt terminé si les conditions climatiques le permettent. | UN | وما زالت أعمال تطوير ميناء ديلي جارية ومن المقرر أن تكتمل قريبا متى سمحت الأحوال الجوية. |
D'autres initiatives visant à appliquer d'autres recommandations sont en cours, et elles devraient être achevées en 2013. | UN | وما زالت الجهود الأخرى متواصلة من أجل تنفيذ التوصيات الأخرى، ومن المقرر أن تكتمل في عام 2013. |
L'opération de rapatriement des réfugiés pilotée par le HCR devrait être terminée en 2007. | UN | لشؤون اللاجئين، فمن المقرر أن تكتمل في عام 2007. وينصب التركيز على الأنشطة |
Tu dois collecter les sept pour compléter la carte et trouver, quoique ce soit, ce qui a été caché au 12e siècle. | Open Subtitles | عليكَ أن تجمع المفاتيح السبعة حتى تكتمل الخريطة، وتعثر على ما خبئوه بالقرن الثاني عشر. |
Une fois ce processus mené à bien, ces notes pourraient être exploitées pour créer un dossier de référence historique sur les enseignements tirés | UN | وحالما تكتمل العملية، يمكن استخدام هذه السجلات لإنشاء مراجع تاريخية للدروس المستفادة. |
Il n'est pas fini, et pourrait perdre son intégrité structurelle. | Open Subtitles | إنها لم تكتمل بعد سيدي من الممكن أن تفقد سلامة البنية |