"تكثيف جهودنا" - Translation from Arabic to French

    • intensifier nos efforts
        
    • redoubler d'efforts
        
    • intensifier encore nos efforts
        
    • intensifions nos efforts
        
    • 'intensifier les efforts
        
    • que nous redoublions d'efforts
        
    Il faut aussi encore intensifier nos efforts afin d'abolir toutes les armes de destruction massive et d'oeuvrer pour la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي أيضا أن نعمل على زيادة تكثيف جهودنا للقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل والعمل من أجل السلم واﻷمن الدوليين.
    Puisqu'il ne reste que cinq ans, nous devons intensifier nos efforts. UN وإذ لم يتبق سوى خمسة أعوام، يتعين علينا تكثيف جهودنا.
    Des crises telle celle qui frappe actuellement la corne de l'Afrique nous rappellent la nécessité d'intensifier nos efforts dans le domaine de la réduction des risques de catastrophe. UN تذكرنا الأزمات من شاكلة الأزمة القائمة حاليا في منطقة القرن الأفريقي بضرورة تكثيف جهودنا في مجال الحد من مخاطر الكوارث.
    Nous devons vraiment redoubler d'efforts pour relever les défis qui nous attendent. UN ونحن بحاجة في الواقع إلى تكثيف جهودنا للتصدي للتحديات التي تنتظرنا.
    C'est pourquoi nous réitérons notre adhésion à la Déclaration du millénaire qui affirme notre volonté d'intensifier nos efforts pour parvenir à une réforme plus complète du Conseil de sécurité. UN ولذا نساند ونعزز إعلان الألفية، الذي يعرب عن التصميم على تكثيف جهودنا لتحقيق إصلاح أشمل لمجلس الأمن.
    Le rôle clef que l'ONU doit jouer dans la lutte contre le terrorisme international doit nous pousser à intensifier nos efforts pour mener à bien une réforme complète du Conseil de sécurité sous tous ses aspects. UN ويجب أن يشكل الدور الأساسي الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تؤديه في محاربة الإرهاب الدولي حافزا لنا على تكثيف جهودنا المبذولة لإحداث إصلاح شامل في مجلس الأمن من جميع جوانبه.
    Nous devons intensifier nos efforts à cet égard. UN ولا بد لنا من تكثيف جهودنا المبذولة في ذلك الصدد.
    Nous parlons ici d'une catastrophe humanitaire à grande échelle. Par conséquent, nous devons intensifier nos efforts d'urgence et rompre le cycle de la violence qui n'a que trop duré. UN نتحدث هنا عن كارثة إنسانية ذات نطاق واسع؛ ولذلك نحن بحاجة ملحة إلى تكثيف جهودنا وكسر حلقة العنف التي دامت وقتا طويلا.
    Il est maintenant nécessaire d'intensifier nos efforts dans le domaine de la réduction de la demande et de dégager des ressources suffisantes à cette fin. UN وثمة اﻵن حاجة إلى تكثيف جهودنا الرامية إلى خفض الطلب وتوفير الموارد الكافية لتحقيق هذه الغاية.
    intensifier nos efforts pour libérer le monde du fardeau évitable des maladies non transmissibles UN تكثيف جهودنا من أجل تخليص العالم من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه
    intensifier nos efforts pour libérer le monde du fardeau évitable des maladies non transmissibles UN تكثيف جهودنا من أجل عالم خال من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه
    Nous devons aussi intensifier nos efforts pour défendre les droits des travailleurs migrants. UN ويجب علينا أيضا تكثيف جهودنا للدفاع عن حقوق العمال المهاجرين.
    Nous devons intensifier nos efforts afin de mettre en œuvre la Stratégie à tous les niveaux. UN فيجب علينا تكثيف جهودنا لتنفيذ الاستراتيجية في جميع المجالات.
    Au moment où nous nous apprêtons à célébrer le cinquantième anniversaire de l'ONU, nous n'avons pas de tâche plus urgente que d'intensifier nos efforts de réforme afin de donner à notre organisation le second souffle dont elle a besoin. UN وفي الوقت الذي نستعد فيه للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، لا توجد مهمة أكثر إلحاحا من تكثيف جهودنا من أجل اﻹصلاح كي نعطي منظمتنا الدفعة الثانية التي تحتاجها.
    Nous avons décidé d'intensifier nos efforts communs afin de faire obstacle aux menaces transnationales qui pèsent sur notre économie et notre sécurité, y compris celles qui ont pour origine la criminalité organisée, le trafic des stupéfiants, le commerce illicite des armes, les délits informatiques et autres délits liés aux technologies de pointe, et le blanchiment de capitaux. UN وقد اتفقنا على تكثيف جهودنا المشتركة لمجابهة التهديدات العابرة للحدود الموجهة نحو اقتصادينا وأمنينا، بما في ذلك تلك التي تمثلها الجريمة المنظمة وغسل النقود.
    L'expérience acquise, bien qu'elle soit parfois décourageante, a néanmoins renforcé notre conviction et notre résolution d'intensifier nos efforts en vue de cette coopération. UN وعلى الرغم من أن التجربة التي اكتسبناها كانت مثبطة للهمم في بعض اﻷحيان، فإنها وطدت مع ذلك اقتناعنا بضرورة تكثيف جهودنا من أجل تأمين هذا التعاون وتصميمنا على ذلك.
    Les paroles du Secrétaire général devraient nous encourager à redoubler d'efforts pour mettre en oeuvre la réforme du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن تشجعنا كلمات الأمين العام على تكثيف جهودنا من أجل إصلاح مجلس الأمن.
    Objectif : redoubler d'efforts pour réformer les procédures du Conseil de sécurité sous tous leurs aspects UN الهدف: تكثيف جهودنا لإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن بجميع جوانبه
    Nous nous rendons compte maintenant que nous devons redoubler d'efforts. UN ونحن ندرك اﻵن أنه يتعين علينا تكثيف جهودنا.
    Nous nous engageons à intensifier encore nos efforts dans ce domaine pour contribuer à l'élimination définitive du terrorisme quelles que soient ses formes et ses manifestations. UN ونحن نتعهد بمواصلة تكثيف جهودنا في هذا الميدان كي نســاعد في الاستئصــال الدائـم للإرهــاب بأي شـكل من أشكاله.
    En même temps, nous intensifions nos efforts pour renforcer les possibilités du secteur privé pour lui permettre d'agir en tant que moteur de la croissance économique. UN وفي الوقت ذاته، نعمل على تكثيف جهودنا لتقوية الفرص أمام القطاع الخاص حتى يصبح محركا للنمو الاقتصادي.
    J'ai noté qu'il y avait une large unité d'intention et une détermination d'intensifier les efforts pour créer le changement. UN وتحسست اجتماعا واسع النطاق للعقول، وتصميما على تكثيف جهودنا لإحداث التغيير.
    Il faut absolument que nous redoublions d'efforts pour progresser dans ce domaine hautement prioritaire. UN ومن الضروري تكثيف جهودنا ﻹحراز تقدم بشأن هذه المسألة ذات اﻷولوية العالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more