"تكراراً" - Translation from Arabic to French

    • à plusieurs reprises
        
    • à maintes reprises
        
    • double emploi avec
        
    • maintes fois
        
    • fréquemment
        
    • fréquentes
        
    • fréquents
        
    • faire double emploi
        
    • nombreuses reprises
        
    • répétitif
        
    • répétition
        
    • boucle
        
    • de fois
        
    • répète
        
    La Haut Commissaire a rappelé à plusieurs reprises que son mandat portait sur les causes sous-jacentes du conflit liées aux droits de l'homme. UN وقد أشارت المفوضة السامية تكراراً إلى أن ولايتها إنما تُعنى بأبعاد حقوق الإنسان التي تنطوي عليها أسباب النـزاع.
    La HautCommissaire a rappelé à plusieurs reprises que son mandat portait sur les causes sousjacentes du conflit liées aux droits de l'homme. UN وقد أشارت المفوضة السامية تكراراً إلى أن ولايتها إنما تُعنى بأبعاد حقوق الإنسان التي تنطوي عليها أسباب النـزاع.
    Durant plus de huit ans, la Conférence du désarmement n'en n'a pas parlé, alors que nous évoquions et soulignions à maintes reprises cette menace. UN فعلى مدى أكثر من ثماني سنوات، لم يتصد مؤتمر نزع السلاح لذلك، على الرغم من تكلمنا تكراراً عن هذا التهديد والتشديد عليه.
    Il a reçu, à maintes reprises, des coups de câble électrique sur la plante des pieds et dans le dos. UN وضُرب تكراراً بالأسلاك الكهربائية على أخمص قدميه وظهره.
    Il s'est également efforcé d'entreprendre des recherches thématiques de façon à ce qu'elles se complètent et ne fassent pas double emploi avec les travaux du Mécanisme d'experts. UN وعلاوة على ذلك، سعى المقرر الخاص إلى المشاركة في إجراء أبحاث مواضيعية بطرق مكمَّلة لعمل آلية الخبراء وليست تكراراً لها.
    Comme le Canada l'a maintes fois répété au cours de l'année écoulée, ce point devrait aussi d'abord faire l'objet d'une discussion et d'un accord. UN وينبغي أن يكون هذا أيضاً موضوع مناقشة واتفاق مسبقين، كما أعلنت كندا تكراراً على مدى العام الماضي.
    À l'approche de la Conférence d'examen de 2010, on nous demande fréquemment de définir ce qui serait un succès. UN ومع اقتراب موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي في عام 2010، يُطلب إلينا تكراراً أن نعّرف مفهوم النجاح.
    La plupart des rubriques contiennent des réponses aux questions les plus fréquentes. UN وفي معظم هذه الأقسام تعرض أكثر الأسئلة تكراراً.
    J'ai déclaré ici à plusieurs reprises que les projets américains de défense antimissile ne visent ni la Chine ni la Russie. UN لقد سبق لي أن أعلنت هنا تكراراً أن خطط الولايات المتحدة بشأن الدفاع المضاد للقذائف لا تستهدف روسيا ولا الصين.
    Cette chaîne de télévision aurait à plusieurs reprises refusé d'accorder du temps d'antenne pour la retransmission de spots faisant intervenir Caesar Raúl Ojeda Zubieta, candidat du Parti révolutionnaire démocratique au poste de gouverneur. UN وذكر أن هذه القناة التلفزيونية كانت قد رفضت تكراراً أن تتيح حيزاً مدفوع التكلفة لبث لقطات تلفزيونية يظهر فيها سيزار راوول أوخيدا زوبييتا، مرشح حزب الثورة الديمقراطية لمنصب حاكم الولاية.
    Alors qu'il était emmené au quartier général de la police, il aurait été battu à plusieurs reprises, et à nouveau au siège de la police. UN وأدعي أنه بينما كان ينقل الى مقر الشرطة ضُرب تكراراً وأن هذه المعاملة استمرت في مقر الشرطة.
    Par la suite, celle-ci a été enfermée dans une maison où elle a été violée à maintes reprises par des soldats pendant deux mois. UN وقد حبست السجينة بعد ذلك في منزل حيث قام جنود باغتصابها تكراراً لمدة شهرين.
    La Commission a demandé à maintes reprises au Gouvernement japonais de prendre rapidement des mesures pour indemniser les victimes. UN وطلبت اللجنة تكراراً من حكومة اليابان أن تتخذ خطوات عاجلة لتعويض الضحايا.
    Cela dit, comme il a eu l'occasion de l'affirmer à maintes reprises, toute différenciation doit être fondée sur des critères raisonnables et objectifs. UN إلا أنه سبق للجنة أن ذكرت تكراراً أن أي اختلاف في المعاملة يجب أن يستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    i) Ne fasse pas double emploi avec les efforts entrepris par ces organismes; UN `1` ألا تكون تكراراً لما تبذله هاتين المنظمتين حالياً من جهود؛
    Il a réaffirmé que son étude ne faisait pas double emploi avec les travaux de la Commission du droit international. UN وأكد من جديد أن دراسته ليست تكراراً لعمل لجنة القانون الدولي.
    Elle se perçoit comme étant toujours soumise à une occupation, comme on l'a répété maintes fois au Rapporteur spécial lors de sa visite. UN فهم ما زالوا يعتبرون أنفسهم يرزوحون تحت وطأة الاحتلال حسبما تم تأكيده تكراراً للمقرر الخاص أثناء زيارته إلى غزة.
    Parmi celles le plus fréquemment évoquées, on peut citer l’usage de papier recyclé et les mesures de réduction du papier, par exemple au moyen d’impressions recto verso, qui nécessitent l’achat de matériels appropriés. UN وكان أكثر تلك المسائل تكراراً هو ما يتعلق باستخدام الورق المعاد تدويره وتدابير خفض استخدام الورق، مثل الطباعة على وجهي الورقة، وهي مسألة تتطلب شراء معدات ملائمة.
    Les températures maximales se sont élevées et les périodes de sécheresse extrême et d'inondation sont devenues plus fréquentes. UN وارتفع الحد الأدنى لدرجات الحرارة وأصبحت حالات الجفاف والفيضانات الشديدة أكثر تكراراً.
    Ceci signifie, en termes de pourcentage, que les abandons scolaires au sein de ce groupe sont légèrement moins fréquents chez les garçons. UN وهذا يعني أن معدل التسرب من المدارس في الفئة العمرية خمس سنوات فما فوق، كنسبة مئوية، أقل تكراراً بين الذكور.
    Il va sans dire que la nouvelle architecture de consolidation de la paix ne doit pas faire double emploi avec ce qui existe déjà. UN وغني عن القول إن عمل هيكل بناء السلام يجب ألا يكون تكراراً لعمل ما هو موجود بالفعل.
    Elle a l'effet opposé du fameux découplage qui a été mentionné à de nombreuses reprises par les responsables politiques des pays en développement. UN فانخفاض قيمة الدولار يسبب الأثر العكسي لعملية فك الارتباط أو الانفصال التي أشار إليها تكراراً واضعو السياسات العامة في البلدان النامية.
    6. Alors que le Comité félicite le HCR pour les améliorations apportées, il estime que des efforts peuvent encore être déployés, en particulier concernant la rationalisation du document budgétaire pour le rendre plus concis, plus facile à lire et moins répétitif. UN 6- وإذا كانت اللجنة تشيد بالمفوضية لما أدخلته من تحسينات، فهي ترى أن من المطلـوب إدخال المزيـد منهـا، لا سيما فيما يتعلق بتبسيط وثيقة الميزانية، بحيث تكون أكثر إيجازاً وأسهل قراءة وأقل تكراراً.
    La musique peut être agréable, mais une simple répétition comme celle-là, ce n'est qu'une distraction avant l'inévitable. Open Subtitles يمكن أن تكون الموسيقى ممتعة لكن تكراراً بسيطاً كهذا.. يؤخر المحتوم
    Ton magnéto cassé la jouait en boucle, la première fois qu'on a fait l'amour. Open Subtitles مشغل الاسطوانات المعطوب كان يشغلها مراراً و تكراراً في المرة الاولى التي مارسنا فيها الحب
    Tu sais, je t'ai dit un millier de fois que je ne dirai pas à ton patron que son employé mort et mécontent lui a jeté une malédiction. Open Subtitles أتدري؟ ، أخبرتك مراراً و تكراراً بأنيلنأخبررئيسكبأنه ميت... جراء سحر وضعه له موظفٌ أسخط أتدري لماذا؟
    À mon avis, ce travestissement est d'autant moins convaincant qu'il se répète. UN وفي اعتقادي أن إعطاء مثل هذه الصور الخاطئة يصبح أقل إقناعاً كلما زاد تكراراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more